版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、冰心是一位具有高度責(zé)任感的譯者。通過對冰心翻譯思想的研究發(fā)現(xiàn),冰心翻譯思想的核心是倫理訴求。
本文以翻譯倫理,特別是切斯特曼的翻譯倫理為理論依據(jù),對冰心的翻譯思想進行了詳細探討。研究發(fā)現(xiàn),冰心的翻譯思想實質(zhì)上是多重倫理思想沖突合作的結(jié)果。切斯特曼將翻譯倫理分為再現(xiàn)的倫理,基于規(guī)范的倫理,交流的倫理,服務(wù)的倫理和承諾的倫理。本文在此基礎(chǔ)上,以哲學(xué)的“愛的倫理”為理論基礎(chǔ),結(jié)合哲學(xué)闡釋學(xué)的“視域融合”概念,提出翻譯倫理中應(yīng)該包
2、含愛的倫理。愛的倫理主要是針對翻譯的主體,從狹隘的層面來說,愛的倫理主要是指譯者在選材方面(如對某一作家或某種題材的作品)的偏愛以及翻譯活動的主體(如作者、譯者、讀者和客戶等)相互之間所秉持的愛的思想,如尊敬、關(guān)懷、理解和包容等。就廣義的層面來說,翻譯的愛的倫理是指翻譯參與者對整個翻譯事業(yè)以及對有效傳播和輸入人類文明或文化的摯愛。愛的倫理是指導(dǎo)其他倫理的標竿,其他倫理皆形成于愛的倫理,是愛的倫理的具體化。愛的倫理的提出是對切斯特曼翻譯倫
3、理模式的必要補充和完善。
冰心的翻譯原則是“順、真、美”?!绊槨焙汀懊馈狈磻?yīng)了冰心對目的語讀者的倫理關(guān)懷,體現(xiàn)了她對規(guī)范的倫理訴求,“真”反應(yīng)了冰心對原文作者的尊重,體現(xiàn)了再現(xiàn)的倫理。當再現(xiàn)的倫理和基于規(guī)范的倫理發(fā)生沖突時,冰心傾向于以歸化為主,異化為輔的倫理立場,并進行創(chuàng)造性翻譯,達到“僭越的忠實”。愛的倫理形同航標,導(dǎo)引冰心在翻譯選材上選擇泰戈爾和亞非國家的作品,并在其滿足目的語讀者的需求,再現(xiàn)原作,完成委托人的要求,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯倫理觀照下的詩歌翻譯允準條件
- 功能主義翻譯觀觀照下的譯者風(fēng)格——傅東華翻譯風(fēng)格個案研究.pdf
- 女性主義觀照下的翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下《功夫熊貓》宇幕翻譯研究.pdf
- 協(xié)調(diào)翻譯理論觀照下的性別翻譯研究_21288.pdf
- 翻譯理論觀照下的中國英語.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)觀照下的日語新聞翻譯探析.pdf
- 復(fù)雜科學(xué)思想觀照下的班級教學(xué)觀.pdf
- 翻譯倫理學(xué)觀照下的水滸傳人物綽號英譯對比研究
- 想象與文學(xué)翻譯的“團結(jié)”——羅蒂公共“團結(jié)”思想觀照下的文學(xué)翻譯研究.pdf
- 和合翻譯觀照下的蘇軾詩詞英譯對比研究
- 翻譯規(guī)范理論觀照下嬰寧的英譯研究
- 目的論觀照下服裝英語翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下旅游外宣資料的漢英翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論觀照下英文廣告的隱喻翻譯.pdf
- 目的論觀照下的廣告隱喻翻譯.pdf
- 女性主義翻譯理論觀照下周作人俠女奴翻譯研究
- 敘事學(xué)觀照下《故事新編》敘事模式的翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯論觀照下的韓詩漢譯策略研究.pdf
- 對等理論觀照下英語經(jīng)濟新聞隱喻的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論