版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隱喻不僅僅是一種修辭手段,更是人類重要的認(rèn)知機(jī)制和思維方式。隱喻與政治聯(lián)系密切,政治事實(shí)本身就是由隱喻構(gòu)成的,在政治語言中,隱喻具有重要的作用,是政治的生命線,離開隱喻,政治語言將不能存在。政治事件本身并不能被直接感知,需要借助隱喻來界定相關(guān)問題,政治家在表達(dá)他們的政治思想或進(jìn)行政策宣傳時(shí),通常會(huì)選用受眾較為熟悉的隱喻模式以使受眾更容易理解,從而達(dá)到最佳的宣傳效果。縱觀前人對(duì)政治語言的隱喻研究,大都是以英語材料為基礎(chǔ)的,缺乏基于漢語為基
2、礎(chǔ)的政治語言隱喻的系統(tǒng)研究。鑒于此,本文研究的目的就在于通過對(duì)漢語政治語言隱喻特征的分析,詳細(xì)闡釋漢語政治語言中隱喻的工作機(jī)制和使用特點(diǎn)。
在本文的寫作過程中,選取了2006--2010年的中央政府工作報(bào)告作為語料基礎(chǔ),對(duì)語料中出現(xiàn)的隱喻話語的數(shù)量、出現(xiàn)頻率、比例等相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),并通過相關(guān)的語言學(xué)理論對(duì)其進(jìn)行了仔細(xì)分析,從而使對(duì)政治話語中的隱喻現(xiàn)象有了一個(gè)比較明確的認(rèn)識(shí)。
通過調(diào)查分析,發(fā)現(xiàn)漢語政治語言中有九種
3、常用的隱喻模式,這些隱喻模式的使用頻率并不一致,根據(jù)調(diào)查,這九種模式的使用頻率從高到低依次是:人體隱喻、工程隱喻、戰(zhàn)爭隱喻、旅程隱喻、水流隱喻、植物隱喻、容器隱喻、家庭隱喻、旗幟隱喻。另外,從認(rèn)知角度出發(fā),通過對(duì)語料中的隱喻現(xiàn)象進(jìn)行分類、歸納等工作,以期找出政治語言中隱喻的運(yùn)用規(guī)律及其工作機(jī)制。認(rèn)為,在政治語言中,隱喻的使用特點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:在隱喻模式的選擇方面,政治語言中隱喻模式都是現(xiàn)代漢語中常用的隱喻模式,源域都是人們比較
4、熟悉的事物。盡管政治生活中每年都會(huì)出現(xiàn)新的問題,但是用來表達(dá)這些新情況的隱喻類型卻沒有改變,這體現(xiàn)出隱喻表達(dá)的穩(wěn)固性;在語義特征方面,隱喻中的源域和目標(biāo)域相似程度較高,而其中使用頻率較高的隱喻基本都是人們?nèi)粘I钪兴煜さ?,這種隱喻一般不易為聽眾感知,具有較高的隱蔽性。
以上觀點(diǎn)是前人研究的基礎(chǔ)上,基于現(xiàn)有的語料,通過統(tǒng)計(jì)分析后所得,其中難免存在各種疏漏和不足。研究意在通過對(duì)漢語政治語言的分析,加深對(duì)隱喻現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),希望能對(duì)對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下中國《政府工作報(bào)告》的特色政治術(shù)語英譯研究——以2010-2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 政府工作報(bào)告中長、難句的翻譯對(duì)策——以霍州市政府工作報(bào)告為例.pdf
- 信息論視角下《政府工作報(bào)告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報(bào)告為例.pdf
- 目的論視角下的政府工作報(bào)告翻譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
- 批評(píng)隱喻視域下政治語篇中概念隱喻的使用研究——以中國政府工作報(bào)告為例.pdf
- 政府工作報(bào)告中中國特色詞匯的英譯以《長沙市政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 政府工作報(bào)告范文
- 2012政府工作報(bào)告
- 政府工作報(bào)告(提綱)
- 政府工作報(bào)告(摘要)
- 政府工作報(bào)告解讀
- 政府工作報(bào)告 (2)
- 山東政府工作報(bào)告
- 政府工作報(bào)告 -1
- 用操縱理論探析政治文本翻譯之文本外因素-以2010年政府工作報(bào)告為例.pdf
- 目的論視野下政治文本的漢英翻譯——以政府工作報(bào)告為例.pdf
- 中國英語研究——以中國政府工作報(bào)告譯文為例.pdf
- 漢語“是”字句英譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論