版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A R e p o r to f T o u r G u i d e I n t e r p r e t i n gP r o j e c tf o rN A C ,s “N a n j i n g C i t yT o u r ,,B y Y u e Z h i y i n gU n d e r t h e S u p e r v i s i o n o f D r .S h a oS h a nI nP a r t i a lF u
2、 l f i l l m e n to ft h e R e q u i r e m e n t s f o rM T I D e g r e eS u b m i t t e d t oS c h o o lo f F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN a n j i n g N o r m a l U n i v e r s i t yM a y , 2 0 1
3、 5中文摘要隨著改革開放的深化和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的騰飛,漢英導(dǎo)游1 3 譯在旅游服務(wù)、商務(wù)往來(lái)中扮演著重要的角色,漢英導(dǎo)游1 3 譯的好壞直接影響著一座城市的形象。然而,導(dǎo)游1 3 譯員要在有限的時(shí)間里正確地將文化歷史信息傳達(dá)給游客,并非是一件容易的事,特別是在面對(duì)不同文化背景的游客時(shí),他們會(huì)遇到各種各樣的交際障礙。在本次項(xiàng)目報(bào)告中,作者分析了導(dǎo)游口譯項(xiàng)目中遇到的問(wèn)題與難點(diǎn)?;卺屢饫碚?,提出項(xiàng)目的重點(diǎn)、難點(diǎn)及其原因,并提出解決方案。項(xiàng)目中遇到
4、的主要困難表現(xiàn)在:第一,大量的語(yǔ)外知識(shí);第二,太多的文化負(fù)載詞:第三,靈活的語(yǔ)言表達(dá)。針對(duì)上述三個(gè)問(wèn)題,作者結(jié)合本身的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),從翻譯的三步驟出發(fā),提出了相應(yīng)的方案:第一,理解翻譯的三步驟:第二,加強(qiáng)語(yǔ)外知識(shí)的積累:第三,選擇合適的文化負(fù)載詞翻譯策略;第四,再表達(dá)的口譯技巧。作者希望通過(guò)此次口譯項(xiàng)目,能夠幫助解決導(dǎo)游口譯員所遇到的上述問(wèn)題,另一方面將課堂所學(xué)知識(shí)學(xué)以致用,為促進(jìn)中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)綿薄之力。關(guān)鍵詞:導(dǎo)游口譯;語(yǔ)外知識(shí);文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 南汽集團(tuán)“南京名城之旅”導(dǎo)游口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- mba論文南京景點(diǎn)導(dǎo)游詞的翻譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- mba論文南京中醫(yī)藥大學(xué)中醫(yī)口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 中國(guó)旅行社“公主號(hào)郵輪之旅”大連導(dǎo)游口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 南京德美教育集團(tuán)幼教培訓(xùn)口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- mba論文南京市委書記會(huì)見(jiàn)英國(guó)駐華大使講話的口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- mba論文南京青奧會(huì)志愿者部工作會(huì)議口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- mba論文南京中醫(yī)藥大學(xué)外國(guó)留學(xué)生中醫(yī)課程教學(xué)口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- mba論文陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——湖南小農(nóng)戶造林項(xiàng)目pdf
- 英語(yǔ)陪同口譯中的陌生化策略亞青會(huì)南京歷史文化之旅陪同口譯項(xiàng)目報(bào)告
- mba論文目的論指導(dǎo)下的旅游翻譯——南京旅游景點(diǎn)口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- mba論文陪同口譯的有效準(zhǔn)備2014南京青奧會(huì)模范運(yùn)動(dòng)員文化教育活動(dòng)口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 英語(yǔ)陪同口譯中的陌生化策略--亞青會(huì)南京歷史文化之旅陪同口譯項(xiàng)目報(bào)告_15658.pdf
- mba論文南寧民歌湖景區(qū)導(dǎo)游詞翻譯的項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 導(dǎo)游口譯中的歸化和異化——北陵公園導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- mba論文孟加拉國(guó)公務(wù)員培訓(xùn)項(xiàng)目口譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 定遠(yuǎn)營(yíng)導(dǎo)游陪同口譯報(bào)告.pdf
- 南京景點(diǎn)導(dǎo)游詞的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告——以2014年岳麓書院導(dǎo)游口譯為例.pdf
- 法國(guó)教師訪問(wèn)團(tuán)導(dǎo)游口譯實(shí)踐項(xiàng)目報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論