版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文在中西方研究意象理論的基礎(chǔ)上從翻譯,尤其是文學(xué)翻譯的角度提出意象理論在翻譯過程中的必然性及重要性.通過比較中外學(xué)者關(guān)于意象的不同解釋,以及中國古代文論中關(guān)于意象一詞的各種論述,作者認(rèn)為在動筆翻譯之前對原文全面而深刻的理解是十分重要的一環(huán),并進(jìn)一步指出理解的準(zhǔn)確性在很大程度上要依賴于閱讀過程中所產(chǎn)生的文本意象.經(jīng)過列舉部分散文,小說和詩歌等典型文學(xué)體裁的例證,對文本意象的產(chǎn)生過程進(jìn)行具體分析,產(chǎn)通過論述它的特點(diǎn)、在翻譯過程中的作用以及
2、翻譯的成功與否作造成的影響而得出結(jié)論—意象的產(chǎn)生將會直接影響到文學(xué)翻譯的成功與否.該文共分四章:第一章的文獻(xiàn)綜述中首先介紹了中西方理論學(xué)者對于意象的不同解釋和論述,比較了意象和其他如形象、意境等相關(guān)概念之間的差異及其關(guān)系.第二章,通過介紹翻譯過程,引入了該文所要論述的"文本意象",并具體論這了文本意象在文學(xué)翻譯過程中的特點(diǎn)及產(chǎn)生過程,分析了產(chǎn)生文本意象的根本原因.第三章重點(diǎn)分析了文本意象對于文學(xué)翻譯的重要影響,通過分析具體實(shí)例,認(rèn)為文本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本意圖的識別與翻譯初探.pdf
- 女性翻譯主義的文本意義淺析
- 狼文本的文學(xué)意象與文化符號.pdf
- 視點(diǎn)—文本意義的生成.pdf
- 論語境視角下文學(xué)翻譯中的意象失調(diào)現(xiàn)象.pdf
- 論文學(xué)翻譯中的非文本因素
- 語境順應(yīng)視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究
- 論中國古代文學(xué)文本意義的生成因素.pdf
- 語境順應(yīng)視角下龐德詩經(jīng)英譯本意象翻譯研究
- 文學(xué)翻譯的文本闡釋研究.pdf
- 平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 淺議易安詞中的梅花意象
- 敘事時間與文本意義的生成.pdf
- 文學(xué)翻譯活動中作者的重生與文本的回歸.pdf
- 淺議文學(xué)翻譯中漢語模糊美的磨蝕與補(bǔ)償
- 淺談中學(xué)語文閱讀教學(xué)中的文本意義
- 論文學(xué)鏡意象中的“我”
- 從格式塔意象再造角度論文學(xué)翻譯中的譯者創(chuàng)造.pdf
- 民間文學(xué)中的牡丹意象.pdf
- 姜秋霞 - 文學(xué)翻譯中的審美過程:格式塔意象再造
評論
0/150
提交評論