-
簡介:紅樓夢慣用句的文化缺省及其翻譯策略基于關(guān)聯(lián)理論的分析重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文(學(xué)術(shù)學(xué)位)學(xué)生姓名馮淑萍指導(dǎo)教師桑鳳平教授專業(yè)日語語言文學(xué)學(xué)科門類文學(xué)重慶大學(xué)外國語學(xué)院二O一四年四月重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文中文摘要I摘要紅樓夢是中國古典四大名著之一,被譽為語言藝術(shù)的典范,是研究十八世紀中國文化的百科全書。它以封建大家庭中成長的寶玉和黛玉的愛情悲劇為主線,揭示了封建社會的黑暗,官場的腐敗及世態(tài)的炎涼。作者曹雪芹以獨到的視角,生動地刻畫出近百名人物,每個人物都形象鮮明地躍然紙上,呈現(xiàn)出中國十八世紀各階層的風(fēng)貌。紅樓夢已被翻譯成英、德、俄、日等多種語言,被視為世界文學(xué)寶庫中的珍品。而紅樓夢的日譯本被認為是最成功的外語譯本。伊藤漱平在日本是具有廣泛影響的紅學(xué)家,同時也是出色的翻譯家。他熱愛中國文學(xué),有著近50年的中國古典文學(xué)研究生涯。藉此,本論以伊藤漱平的翻譯版本為研究對象,探討其中慣用句的翻譯實踐,嘗試運用關(guān)聯(lián)理論探究有效的慣用句中文化缺省及其翻譯策略。本課題將對慣用句的翻譯提供一個新的研究視角。文化缺省為跨文化交際中的一種現(xiàn)象,是指交際雙方在交往過程中,對雙方共有的文化背景知識的省略。本論中的交際雙方是指作者與讀者。而此過程是自發(fā)的,是人類認知的自然過程。這個過程提高了雙方交流的效率,增加審美和修辭的效果。但由于譯語讀者和源語讀者有著不同的文化背景,文化缺省可能會產(chǎn)生譯語讀者閱讀上的障礙。而關(guān)聯(lián)理論有助于讀者有效地解決由于文化背景差異造成的理解問題,進而使譯者從中探求最佳的文化缺省翻譯策略。本論對紅樓夢中的慣用句這一特殊語言現(xiàn)象中涉及的文化缺省問題予以分類,并探討了具有針對性的翻譯策略。翻譯實踐表明,沒有一個萬能的方法可以解決慣用句的文化缺省的翻譯問題,但是可以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),以最佳關(guān)聯(lián)方式為目標,依據(jù)不同的翻譯對象,靈活運用諸如直譯、直譯加文內(nèi)解釋、直譯加文外注釋、意譯等翻譯方法,達到最佳的翻譯效果。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞紅樓夢,慣用句,關(guān)聯(lián)理論,文化缺省,翻譯策略
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 44
大?。?0.91(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要摘要伴隨著科技的進步和社會的發(fā)展,大眾文化日益成為大眾日常生活的重要一環(huán)。面對形形色色的大眾文化產(chǎn)品,如何正確認識大眾文化和理性選擇大眾文化產(chǎn)品顯得尤為重要。面對本土大眾文化研究理論較少的困境,有必要重新回到法蘭克福學(xué)派大眾文化理論中來尋找中國大眾文化的出路。任何哲學(xué)都是時代精神的精華,要充分研究某一理論的前提就必須首先了解這個理論所產(chǎn)生的時代背景?;诖耍疚牡牡诙虑鞍攵沃饕撌隽朔ㄌm克福學(xué)派大眾文化批判理論產(chǎn)生的歷史起點,包括時代背景和理論來源。法西斯集權(quán)統(tǒng)治下高度專制的德國社會以及商品偽裝下的美國社會使法蘭克福學(xué)派理論家深切感受到大眾文化作為統(tǒng)治階級統(tǒng)治意識形態(tài)的工具,批判大眾文化異化現(xiàn)象是時代的需要。同時,法蘭克福學(xué)派理論也是在批判繼承前人理論的基礎(chǔ)上形成的。在筆者看來,法蘭克福學(xué)派理論來源主要有五個方面,文章也重點分析了法蘭克福學(xué)派對它們的批判繼承關(guān)系。第二章后半段主要論述了法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論的歷史邏輯,這也是本文的創(chuàng)新點。筆者借助法蘭克福學(xué)派五個不同的發(fā)展階段,分別論述了五位代表人物的觀點,試圖通過分析該學(xué)派的歷史發(fā)展脈絡(luò)來找尋法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論的哲學(xué)邏輯,同時希望為第三章寫作提供理論支撐。馬克思曾說,哲學(xué)家們只是試圖解釋世界,而問題在于改變世界。因此,本文第三章主要論述了法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論對當代中國文化建設(shè)的啟示。將法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論與我國當代大眾文化的發(fā)展相聯(lián)系,分析了我國當代大眾文化興起的原因、發(fā)展現(xiàn)狀及存在的問題,并對法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論對中國大眾文化建設(shè)的意義進行闡述。筆者認為,面對當前紛繁復(fù)雜的大眾文化環(huán)境,知識分子應(yīng)努力承擔起歷史的使命,為大眾文化建設(shè)提供指引,是當代中國知識分子責無旁貸的分內(nèi)之事。雖然法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論因為其精英主義文化立場和片面悲觀的文化觀飽受質(zhì)疑和詬病,但是這并不能磨滅其理論價值。法蘭克福學(xué)派大眾文化批判理論的歷史邏輯和批判精神,對于當前我國社會主義文化研究和建設(shè)仍具有重要的指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞法蘭克福學(xué)派;大眾文化批判理論;歷史邏輯;當代中國文化建設(shè)SHANGHAINORMALUNIVERSITYMASTEROFPHILOSOPHYINTELLECTUALSCHINADUTYADUTY.ABSTRACTALTHOUGHTHECRITICALTHEORYOFMASSCULTUREOFFRANKFURTSCHOOLHASBEENQUESTIONEDANDCRITICIZEDBECAUSEOFITSELITECULTURALPOSITIONANDONESIDEDPESSIMISTICVIEWOFCULTURE,ITCANNOTERASEITSTHEORETICALVALUE.THEHISTORICALLOGICANDCRITICALSPIRITOFTHECRITICALTHEORYOFMASSCULTUREINFRANKFURTSCHOOLISSTILLOFGREATSIGNIFICANCETOTHERESEARCHANDCONSTRUCTIONOFSOCIALISTCULTUREINCHINA.KEYWORDSFRANKFURTSCHOOL;CRITICALTHEORYOFMASSCULTURE;HISTORICALLOGIC;CONTEMPORARYCHINESECULTURALCONSTRUCTION
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 43
大小: 2.08(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得安徽大學(xué)或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名旃釜琺簽字日期血侶年鄉(xiāng)月.日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解安徽大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)安徽大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。學(xué)位蓑囂硼械臻幺共礙夕九學(xué)位論文作者簽名弓綠署導(dǎo)師簽名交目力/乙簽字日期幼F6年歲月2.日簽字日期2。L‘年』月2日再次,通過對西方的新認識以及其在中國的傳播狀況研究,尤其是在大眾文化范疇內(nèi),發(fā)現(xiàn)大眾文化在中西不同的意識形態(tài)、社會背景、學(xué)術(shù)氛圍下,對西方馬克思主義的傳承有著本質(zhì)的不同,經(jīng)濟基礎(chǔ)與意識形態(tài)的不同;體制與各種程度上的不同,未來的發(fā)展導(dǎo)向與研究意義價值上不同,但卻又有著很多不可避免的相似性。因此,對中西語境下的內(nèi)容的比較越發(fā)有著重要的研究意義。第三部分,通過梳理中西大眾文化的研究成果,重點發(fā)掘整理出中國學(xué)界內(nèi)具有辯證精神的大眾文化理論成果。以及我們對文藝研究,尤其是大眾文化研究的啟示。所以,本文的中心部分雖然主要圍繞“大眾文化”與“辯證精神”,研究大眾文化的意義,但其實這也是對法蘭克福學(xué)派的研究。因為對大眾文化內(nèi)涵加深了理解,可以幫助對西方馬克思主義與文化研究理論內(nèi)涵的把握。關(guān)鍵詞法蘭克福學(xué)派辯證;大眾文化理論II
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 46
大?。?1.92(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:媒介情境與社會文化一一梅羅維茨媒介情境理論研究專業(yè)名稱申請人指導(dǎo)教師文學(xué)傳播學(xué)李燕明姚倩論文答辯委員會主席委員一茸P介情境有不同的社會角色,促使情境發(fā)生變化的因素,將一同影U向角色的可變性,改變?nèi)藗兊纳鐣袨椤C妨_維茨從領(lǐng)導(dǎo)人的等級制度、兒童社會化問題、男性和女性群體化現(xiàn)象三個維度對媒介情境與個人社會交往和角色行為的變化加以論述和說明。第四章是中國化的“媒介情境”分析,結(jié)合當F的文化現(xiàn)象來闡釋“媒介情境”理論在當代的現(xiàn)狀,亦是本文的創(chuàng)新點。在電子媒介情境下,中國當代社會文化模式呈現(xiàn)為一種“現(xiàn)代混雜性”的狀況,這種社會混雜性造就了一種獨特的文化景觀。媒介技術(shù)建構(gòu)了一個審美零距離的社會,審美行為實現(xiàn)自由化、理想化。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)將商業(yè)性、娛樂性、通俗性、全球性融為一體,實現(xiàn)了技術(shù)的引領(lǐng)以及改造。但是電子情境下的個人行為卻發(fā)生了異變,主體精神的反抗和批判否定性卻被消解了,對現(xiàn)實的反思、批判和超越在媒介情境的建構(gòu)中被摒棄。盡管存在著某些局限,但是電子情境一F還是存在著文化的“反抗”。傳統(tǒng)文化跟當代電子媒介情境相依托,形成傳統(tǒng)文化在新媒體技術(shù)上的參與,是一種古代傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代信息的對話,這種參與式的文化建構(gòu)形成了一種良好社會互動。最后,以綜合化的視角,筆者梳理了梅羅維茨的“媒介情境”理論的理論價值,以及辯證地分析了它所存在的局限性。梅羅維茨通過對媒介情境行為的研究思路,將媒介作為整個社會機制的一部分來深思,對媒介創(chuàng)造的環(huán)境進行了全新的界定情境,開創(chuàng)了嶄新的媒介研究思路,但是,梅羅維茨“媒介情境”研究僅僅放在電子媒介進行探索,也是其局限所在。關(guān)鍵詞梅羅維茨;媒介情境;電子媒介;時空;社會行為;傳統(tǒng)文化
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-14
頁數(shù): 42
大?。?2.56(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文新文化運動時期(19151927)文學(xué)翻譯研究多元系統(tǒng)理論視角姓名金曉霞申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師蔣堅松20100401新文化運動時期的翻譯呈現(xiàn)以下四個特征首先,譯者人數(shù)迅速增加,而且其中很多同時也是作家,如著名的周氏兄弟、胡適、茅盾、郭沫若、徐志摩、梁實秋等。他們對中國的翻譯文學(xué)、創(chuàng)作文學(xué)都產(chǎn)生了深遠的影響。其次,對原著的選擇面進一步擴大,不僅翻譯英美文學(xué),也翻譯蘇俄文學(xué)、法國文學(xué)、德國文學(xué),翻譯東歐、南歐、北歐文學(xué)以及亞洲文學(xué)。就風(fēng)格流派而言,浪漫主義、現(xiàn)實主義,甚至意象主義都有涉及。就體裁而言,有小說、詩歌、話劇、文學(xué)批評、文學(xué)史等。再次,通過豐富的翻譯實踐,翻譯家們總結(jié)出來許多翻譯理念,涉及翻譯標準、詩歌翻譯的技巧及直譯與意譯之爭等。最后,文學(xué)社團在此時期紛紛成立,其中大部分都視翻譯為其重要使命,其社團成員通常都是翻譯與創(chuàng)作攜手并進。在這一文學(xué)真空時期,翻譯文學(xué)幫助中國文學(xué)創(chuàng)建了文學(xué)中心。在語言方面,現(xiàn)代中國文學(xué)借用了西語的語法、句法及部分詞匯并樹立了白話文在文學(xué)中的地位。就題材而言,引進了西方文學(xué)中的自由詩及話劇。就體裁而言,西方文學(xué)中關(guān)于女性地位、婚姻、自由、人格尊嚴等主題受到中國作家的關(guān)注并被大膽嘗試。就敘事模式及寫作技巧而言,現(xiàn)代中圍文學(xué)改變了以往章同體小說第三人稱敘事的千篇一律的做法,開始采用第一人稱敘事,加強外貌描寫、心理描寫、環(huán)境描寫和氣氛的渲染等。關(guān)鍵詞新文化運動;多元系統(tǒng);翻譯文學(xué);現(xiàn)代中國文學(xué)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 127
大小: 3.82(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:編號碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目文化批判與價值重識文化批判與價值重識解讀解讀法蘭克福學(xué)派的大眾文化理論所在院系文學(xué)院專業(yè)名稱文藝學(xué)指導(dǎo)教師張冬梅研究生李佳桐完成時間2012年6月1日沈陽師范大學(xué)研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同等學(xué)力I文化批判與價值重識文化批判與價值重識解讀解讀法蘭克福學(xué)派的大眾文化理論摘要20世紀以來,法蘭克福學(xué)派在文化研究領(lǐng)域有著舉足輕重的地位。毫無疑問,法蘭克福學(xué)派開創(chuàng)了對大眾文化進行批判的先河,該學(xué)派的大眾文化理論成為了當代大眾文化研究的非常重要的理論基礎(chǔ)。研究法蘭克福學(xué)派大眾文化理論,對中國的大眾文化研究也有著十分重要的理論借鑒意義和啟示。本文以法蘭克福學(xué)派大眾文化理論生成的歷史語境為基礎(chǔ),對它的思想資源和思想精髓進行了梳理,并對其理論內(nèi)容進行了研究和批判。本文還立足于當代中國大眾文化的發(fā)展現(xiàn)狀,闡述了法蘭克福學(xué)派大眾文化理論移植到中國大眾文化語境下運用的可能和限度。本文在緒論部分說明了研究法蘭克福學(xué)派大眾文化理論的意義、研究現(xiàn)狀以及研究的內(nèi)容、思路和方法,論文主體部分分為四章第一章闡述了法蘭克福學(xué)派大眾文化理論產(chǎn)生的歷史語境,認為德國法西斯主義和美國極權(quán)主義是對這一理論興起產(chǎn)生重大影響的主要歷史語境。同時還對這一理論產(chǎn)生的思想資源進行了分析,認為其從物化理論、精神分析學(xué)說和批判精神中汲取了珍貴的精神養(yǎng)料。第二章梳理了法蘭克福學(xué)派大眾文化理論的思想精髓。著重闡釋了大眾文化意識形態(tài)操縱性、標準化與偽個性、“商品拜物教”特征和非人性化等方面的內(nèi)容。第三章對法蘭克福學(xué)派大眾文化理論進行了批判。首先,法蘭克福學(xué)派站在文化貴族的立場上徹底否定大眾文化,批判視角并不客觀。其次,法蘭克福學(xué)派還夸大了大眾文化作為西方發(fā)達資本主義社會一般意識形態(tài)的操縱力與控制力,過度強調(diào)了大眾的受控性與被動性。第三,法蘭克福學(xué)派沒有把藝術(shù)與一般意識形態(tài)區(qū)別開來,忽視了藝術(shù)本質(zhì)的獨特性。第四章分析了法蘭克福學(xué)派大眾文化理論與中國本土大眾文化的關(guān)系。首先,簡要分析了大眾文化在當代中國的發(fā)展歷程。其次,立足于當下中國大眾文化的發(fā)展現(xiàn)狀指出了這一理論移植到中國大眾文化語境下運用的可能和限度。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞法蘭克福學(xué)派;大眾文化;文化工業(yè);批判理論;標準化;藝術(shù)本質(zhì);
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 46
大?。?1.52(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級UDC學(xué)號405000414058南昌大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文總體性的幽靈總體性的幽靈詹姆遜“文化政治闡釋理論”意義探析詹姆遜“文化政治闡釋理論”意義探析SPECTERSOFTOTALITYASTUDYONTHESIGNIFICANCEOFFRJAMESONSCULTURALPOLITICALINTERPRETATIONTHEORY宋竹青培養(yǎng)單位(院、系)人文學(xué)院中文系指導(dǎo)教師姓名、職稱孟廣明副教授申請學(xué)位的學(xué)科門類文學(xué)學(xué)科專業(yè)名稱文藝學(xué)論文答辯日期2015年5月27日答辯委員會主席評閱人2015年5月27日摘要II摘要摘要總體性作為人類長久以來試圖把握未知世界的方式,是一種具有極強闡釋力與生命力的理論。即便總體性在20世紀受到前所未有的詬病與否定,但它的那種統(tǒng)籌的、辯證的、理性的特質(zhì),依舊具有現(xiàn)實意義。本文借助詹姆遜的文化政治闡釋理論來思考在整個后現(xiàn)代語境下“總體性”的生存現(xiàn)狀。對于在后現(xiàn)代文化批評研究中貢獻卓越的詹姆遜而言,總體性概念是他解決后現(xiàn)代主義理論困境的重要利器,貫穿于其理論和批評活動的始終。研究詹姆遜總體性思想的建構(gòu)方式和發(fā)展脈絡(luò),理解詹姆遜對抗總體性危機的手段與策略,對于重新評估總體性在后現(xiàn)代語境下的理論價值與發(fā)展前景意義重大。本文認為,詹姆遜對于總體性的堅守與改造為我們解決后現(xiàn)代困境提供了有力的參照??傮w性在當下依舊是一種不可逾越的理論視野,是一種對政治和倫理的底線的守護。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞詹姆遜;西方馬克思主義;總體性;后現(xiàn)代
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 53
大?。?1.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交學(xué)位論文ASTUDYONTHETRANSLATIONOFCULTURALFEATURESIN.YUSHIMINGVANFIOMTHEPERSPECTIVEOFPOLYSYSTEMTHEORY_,是本人在導(dǎo)師龔雪蓮指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。本人承諾已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽上的損失由本人自負。學(xué)位論文作者葛≥原簽字日期.20156月10日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定學(xué)校作為申請學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即1已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;2為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名蓓镢簽字日期2015年6月10目萬方數(shù)據(jù)四川師范大學(xué)碩士學(xué)位論文合的今天,應(yīng)從多元系統(tǒng)的角度對譯語文化的地位和境況給予全面考慮,使譯本更具可讀性,易于譯語讀者能夠真正理解中國文化。作者認為,楊署輝和楊韻琴的譯本在總體上很貼切于譯語,讀起來流暢然而該譯本在結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上過于拘泥于漢語語言文化的體制和內(nèi)容,有些地方忽略了譯語讀者的閱讀習(xí)慣,小說部分內(nèi)容帶有濃重的迷信色彩,己不適于當今讀者閱讀的期待視野。因此,對于古代白話小說的翻譯,我們應(yīng)站在多元文化的高度,作適當?shù)恼{(diào)整,以求譯本能夠達到廣泛傳播之目的。關(guān)鍵詞喻世明言多元系統(tǒng)理論翻譯文化釋譯萬方數(shù)據(jù)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 65
大小: 2.06(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:JILRRL1LLLLJIJIIPLLLLJIIR111LLPIIIILLF1LY3236229碩士學(xué)位論文封面國書甜婁弓墮墮望韭【1M叢L~密級公苴’斫任磣乞F大學(xué)專業(yè)學(xué)位碩士研究生學(xué)位論文基王互動理I金的面丞韭物質(zhì)童絲遺芒??鼗诗k發(fā)重班盔作者姓名指導(dǎo)教師專業(yè)種類專業(yè)領(lǐng)域?qū)W習(xí)方式所在學(xué)院提交日期郄瞳蝰王題盔業(yè)亟±叢撾皇區(qū)域蘊屋韭全出劍經(jīng)猛皇筐理堂隨2QI生』爿論文答辯委員會簽字答辯日期乃R≯廠月仞日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 50
大?。?2.33(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:TEXTUALREADINGOFMASSCUIJURECRITICALTHEORYOFTHE“DIALECTICOFENLIGHTENMENT¨ADISSERTATIONSUBMIREDTOTHEGRADUATESCHOOLOFHENANUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFLAWBYGUOKAKASUPERVISORPROF.GESHIGUOAPRIL,2012『JIIIIIITJRILLLRRILLIIJY2111776關(guān)于學(xué)位論文獨創(chuàng)聲明和學(xué)術(shù)誠信承諾本人向河南大學(xué)提出碩士學(xué)位申請。本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立完成的,對所研究的課題有新的見解。據(jù)我所知,除文中特別加以說明、標注和致謝的地方外,論文中不包括其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包括其他人為獲得任何教育、科研機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料.與我一同工作的同事對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意.在此本人鄭重承諾所呈交的學(xué)位論文不存在舞弊作偽行為,文責自負。學(xué)位申請人學(xué)位論文作者簽名201Z年廠月日關(guān)于學(xué)位論文著作權(quán)使用授權(quán)書本人經(jīng)河南大學(xué)審核批準授予碩士學(xué)位。作為學(xué)位論文的作者,本人完全了解并同意河南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的要求,即河南大學(xué)有權(quán)向國家圖書館、科研信息機構(gòu)、數(shù)據(jù)收集機構(gòu)和本校圖書館等提供學(xué)位論文紙質(zhì)文本和電子文本以供公眾檢索、查閱。本人授權(quán)河南大學(xué)出于宣揚、展覽學(xué)校學(xué)術(shù)發(fā)展和進行學(xué)術(shù)交流等目的,可以采取影印、縮印、掃描和拷貝等復(fù)制手段保存、;E編學(xué)位論文紙質(zhì)文本和電子文本。涉及保密內(nèi)容的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位獲得者學(xué)位論文作者簽名2012,年R月‘日學(xué)位論文指導(dǎo)教師簽名曼芏I虱2012年}月1日
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-12
頁數(shù): 62
大小: 2.48(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:中國海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文功能理論視域下的紅樓夢文化專屬詞翻譯姓名何翠翠申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師徐莉娜20090601斯使用顯性翻譯的情形,希望對譯者在具體實踐中如何選擇合適的翻譯策略會有一些啟示。總之,本論文通過對紅樓夢文化專屬詞翻譯的實證性研究,為文學(xué)翻譯批評提供了新的視角。研究結(jié)果有助于提高譯者根據(jù)不同的翻譯目的和要求靈活選用翻譯策略的意識,因而具有較為重要的理論意義和實踐價值。關(guān)鍵詞功能理論;紅樓夢;文化專屬詞;翻譯策略
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 75
大小: 2.82(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:⑧一MASTER?STHE哪碩士學(xué)位論文功能對等理論視角下西游記兩個英譯本中宗教文化負載詞語的對比研究論文作者曾瑛指導(dǎo)教US熊兵教授學(xué)科專業(yè)英語語言文學(xué)研究方向翻譯理論與實踐華中師范大學(xué)外國語學(xué)院2013年11月⑨碩士學(xué)位論文MASTER‘STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。作者簽名日期沙哆年,F(xiàn)月哆日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中師范大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所將本學(xué)位論文收錄到中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。作者簽名.锨導(dǎo)師簽名2~。日期詡了年,F(xiàn)月吁日日期饑峰【L月噸日?????????????????????????????????.??????一√??????本人已經(jīng)認真閱讀“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,眄德將本人的學(xué)位論文提交“CALIS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。圄意途塞握交廈溢卮旦坐生;旦二生;旦三生筮查作者簽名嘭餡,導(dǎo)師簽名坎玖日期砌年¨月7日日期V\弓年¨月弋日\J
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 63
大?。?2.57(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論觀照下的紅樓夢文化缺省翻譯比較研究姓名何蓉申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師周儀20090624ACOMPARATIVESTUDYOFTRANSLATIONSOFCULTURALDEFAULTINHONGLOUMENGFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYABSTRACTRELEVANCETHEORYISACOGNITIVEPRAGMATICTHEORYRELATEDTOVERBALCOMMUNICATION.ITWASPROPOSEDBYD.SPERBERD.WILSONIN1986INTHEIRMASTERPIECERELEVANCECOMMUNICATIONANDCOGNITION.ITREGARDSTHEVERBALCOMMUNICATIONASANOSTENSIVEINFERENTIALPROCESSANDANALYZESTHEPHENOMENADURINGTHEPROCESSOFVERBALCOMMUNICATION.THECOREOFCOMMUNICATIONISSEEKINGFORTHEOPTIMALRELEVANCE,F(xiàn)URTHERINFERRINGTHEINFORMATIVEINTENTIONANDTHECOMMUNICATIVEINTENTIONOFTHECOMMUNICATORS.ITHASPROVIDEDNEWANGLESFORTHESTUDYOFTRANSLATION.INTHEFRAMEWORKOFRELEVANCETHEORY,TRANSLATIONISALLOSTENSIVE。。INFERENTIALCOMMUNICATIONACTIVITYWITHANINTERLINGUALINTERPRETIVEUSEOFLANGUAGE.RELEVANCETHEORYPROVIDESANEWPERSPECTIVEFORTRANSLATIONSTUDIES.ITCANEXPLAINMANYCOMPLICATEDPHENOMENAINTRANSLATINGPROCESS.HOWEVER,EVERSINCEITSEMERGENCE,RELEVANCETHEORYHASSTIRREDUPAWIDESPREADCONTROVERSY.SOMEPEOPLETHINKRTHASASTRONGEXPLANATORYPOWERTOTRANSLATION,BUTOTHERSHOLDTHATITCANNOTSOLVEQUITEALOTOFPROBLEMSINTRANSLATION,SUCHASCULTURALDEFAULT.THEYEVENHAVETHEOPINIONTHATRTCANNOTBEAPPLIEDTOTRANSLATIONBECAUSEITONLYCONCERNSTHECOGNITIVEASPECTOFTRANSLATIONWHILENEGLECTINGOTHERFACTORS.BASEDONTHEABOVEDISCUSSIONS,THISTHESISATTEMPTSTOCONDUCTACOMPREHENSIVEANALYSISOFRTINORDERTOFINDOUTITSEXPLANATORYPOWERTOTRANSLATION.CULTURALDEFAULTREFERSTOTHEABSENCEOFRELEVANTCULTURALBACKGROUNDKNOWLEDGESHAREDBYTHEAUTHORANDHIS/HERINTENDEDREADERS.ITISSUCHACOMMONSTRATEGYINCOMMUNICATIONTHATPEOPLENEARLYNEGLECTIT.THISPHENOMENONISVERYDIFFICULTTOBEDEALTWITHINTRANSLATION.CULTURALDEFAULTISNOTCAUSEDONLYBYTHEDIFFERENCESBETWEENTWOLANGUAGESORCULTURESBUTALSOINVOLVESTHEDIFFERENTCOGNITIVEPSYCHOLOGYANDCOHERENTUNDERSTANDING.WECANGETA
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 59
大?。?2.25(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:西北大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的英譯探析豐乳肥臀英譯本個案研究姓名劉一鳴申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師胡宗鋒20100620ABSTRACTWITHTHEEVOLVINGTRENDOFECONOMICGLOBALIZATIONANDCULTURALPLURALISM,CULTURALTRANSFERHASAROUSEDEXTENSIVECONCERNINTHETRANSLATIONFIELD.ASCHINESECULTURE.10ADEDWORDSOBJECTIVELYREFLECTTHETIMEHONOREDHISTORYANDTHEMAGNIFICENTCULTUREOFCHINA,THEYSERVEASACRUCIALCULTURALCARRIERTOINTRODUCECHINESECULTURETOTHEWORLD.HOWEVER,CHARACTERIZEDBYTHEIRUNIQUENESSINCULTUREANDCOMPLEXITYINMEANING,THEADEQUATETRANSLATIONOFTHESEWORDSPOSESAFORMIDABLECHALLENGETOTRANSLATORS.THEREFORE,THISTHESISISDESIGNEDTOACCOUNTFORTHETRANSLATIONOFCHINESECULTURELOADEDWORDSINTOENGLISHFROMTHERELEVANCETHEORETICPERSPECTIVE.EMPLOYINGTHETRANSLATEDCHINESENOVELA/GBREASTSAND所比HIPSBYHOWARDGOLDBLATTASACASESTUDY.RELEVANCETHEORY,F(xiàn)IRSPROPOSEDBYSPERBERANDWILSONIN1986,ISABASICPRAGMATICTHEORYWHICHPROBESINTOTHEGENERALPRINCIPLESOFHUMANCOMMUNICATIONANDCOGNITION.THOUGHNOTMEANTFORTRANSLATIONSTUDIESINITIALLY,THISTHEORYPOSSESSESANIMMENSEEXPLANATORYPOWERINACCOUNTINGFORTRANSLATION.GUTTWASTHEPIONEERTOINTRODUCERELEVANCETHEORYTOTRANSLATIONSTUDIES.INHISDOCTORALTHESISTRANSLATIONANDRELEVANCECOGNITIVEANDCONTEXTIN1991,THENOTIONOFRELEVANCETHEORETICTRANSLATIONPROVIDESAJUSTIFIEDANDUNIFIEDTHEORETICALACCOUNTFORTHEONTOLOGICALANDMETHODOLOGICALSTUDIESOFTRANSLATIONSOASTOCASTNEWLIGHTONTRANSLATIONSTUDIES.INTHEFRAMEWORKOFRELEVANCETHEORY,TRANSLATIONISVIEWEDASADYNAMICOSTENSIVEINFERENTIALPROCESS,THEGOALOFWHICHISTOACHIEVEOPTIMALRELEVANCEBETWEENTHESOURCETEXTANDTHETARGETTEXTREADER’SCOGNITIVEENVIRONMENT.INOTHERWORDS,THETARGETTEXTREADERISALWAYSSEARCHINGFORADEQUATECONTEXTUALEFFECTSATMINIMALPROCESSINGEFFORTINTHEPROCESSOFINTERPRETATION.THISTHESISPROVIDESANINDEPTHANALYSISONTHEIDENTITYANDTHETRANSLATABILITYOFCHINESECULTURE.10ADEDWORDSINTHERELEVANCETHEORETICACCOUNT.BASEDONTHENOTIONOFOPTIMALRELEVANCE,THEMAJORSTRATEGIESANDMETHODSFORTRANSLATINGCHINESECULTURELOADEDWORDSINTOENGLISHAREEXPLOREDANDEXAMINED.THROUGHTHEANALYSISOFTHEAPPLICATIONOFRELEVANCETHEORYINTHETRANSLATIONOFTHESEWORDSINB/GBREASTSAND晰如HIPS.THISTHESISAIMSATTESTIFYINGTHEEXPLANATORYPOWEROFRELEVANCETHEORYONTHEONEHAND,ANDPROVIDINGAFRESH
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 60
大小: 2.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:TRANSLATIONOFCULTURALLYLOADEDWORDSINCA//TOARMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYATHESISPRESENTEDTOFOREIGNLANGUAGECOLLEGEOCEANUNIVERSITYOFCHINAINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYYUⅪAOXIAUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORTENGMEIJUNE,2012TRANSIATIONOFCULTURALLYLOADEDWORDSINCALLTOARMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY關(guān)聯(lián)理論視域下吶喊中文化負載詞的英譯學(xué)位論文完成日期指導(dǎo)教師簽字答辯委員會成員簽字菱鏨旁
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-13
頁數(shù): 74
大小: 8.41(MB)
子文件數(shù):