翻譯中的歸化與異化——以文化透視英語教程為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號學(xué)校代碼 ! 鰻鯉密級學(xué)號—2 0 —0 9 6 0 8 2 4 0 9 5翻譯中的歸化與異化——以《文化透視英語教程》為例D o m e s t i c a t i o n a n d F o r e i g n i z a t i o ni nr n l ·●l r a n s l a t l o n- ·- - Ac a s e s t u d y o f E n g l i s hT h r o u g

2、 h C u l t u r e指導(dǎo)教師姓名、職稱 直鎏塑塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0 一一年五月’一‘· · 一 一● ● 』● ● D o m e s t i c a t i o n a n d F 0 r e l g n l Z a t l o nl n,- n ■ J ●l r a n S I a t l o n- - ·- Ac a s es t u d yo f E n g l i

3、s hT h r o u g h C u l t u r eA 碭e s i sS u b m i t t e d t oF o r e i g nS t u d i e s C o l l e g eO f H u n a n N o r m a l U n i v e r s i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o

4、rT h e D e g r e e o f M a s t e r o f T r a n s l a t i o na n d I n t e r p r e t i n gB yY a n g L uU n d e r t h e S u p e r v i s i o n o fP r o f e s s o r X i a o Y u n c h uC h a n g s h a ,H u n a nM a y , 2 0 1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論