2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 Contents Contents.......................................................................................................................................................... i 獨創(chuàng)性聲明 ......................................

2、............................................................................................................... i Abstract..................................................................................................

3、......................................................... ii 摘 要 .......................................................................................................................................................

4、iv ChapterⅠ Introduction.................................................................................................................................. 1 1.1 Research Background .......................................

5、................................................................................ 1 1.1.1 Chinese Ancient Poetry Translation....................................................................................... 1 1.1.2 D

6、ynamic meanings................................................................................................................. 2 1.2 Research Purpose and Significance ...................................................

7、............................................... 3 1.3 Definition of Key Terms in this Study .............................................................................................. 4 1.3.1 Dynamic Meanings ........

8、........................................................................................................ 4 1.3.2 Translation Strategies.....................................................................................

9、........................ 5 1.4 Thesis Structure................................................................................................................................. 5 Chapter Ⅱ Literature Review..............

10、......................................................................................................... 5 2.1 Research on Poetry Translation..............................................................................

11、........................... 6 2.1.1 The Former Research............................................................................................................. 6 2.1.2 The Current Relative Research .................

12、........................................................................... 10 2.2 Research on Xu Yuanchong’s Poetry Translation ........................................................................... 12 2.2.1 Xu’s P

13、oetry Translation Theory ........................................................................................... 12 2.2.2 Comment of Xu’s Poetry Translation Theory as a Whole..........................................

14、.......... 14 2.2.3 Limitation of the Research on Xu Yuanchong’s Poetry Translation and Further Suggestions.................................................................................................................

15、..................................... 15 Chapter Ⅲ Theoretical Framework ............................................................................................................ 16 3.1 Indeterminacy of Meaning.......

16、....................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 63.2 Dynamic Meanings.......................................................

17、.................................................................. 18 3.2.1 A Brief Introduction to Dynamic Meanings......................................................................... 18 3.2 Creative Role of the Tr

18、anslator in Dynamic Meanings................................................................... 20 3.3 The Relation between Dynamic Meanings and Translation............................................................ 22

19、3.3.1 Translation from Dynamic Meanings’ Point of View........................................................... 22 3.3.2 Significance of Dynamic Meanings on Translation .................................................

20、............ 23 Chapter Ⅳ Research Design....................................................................................................................... 25 4.1 Research Questions..................................

21、....................................................................................... 25 4.2 Research Methodology ........................................................................................................

22、........... 25 4.3 Research Objects............................................................................................................................. 25 4.3.1 The Main Works of Xu Yuanchong....................

23、.................................................................. 25 4.3.2 Selection of Versions to be Studied...................................................................................... 26 4.4 Data Analysis .

24、................................................................................................................................. 26 Chapter Ⅴ The Study of Translation Strategies of Xu’s Versions in View of Dynamic Meani

25、ngs ............ 27 5.1 The Analysis of Xu’s Translation Theory from the Perspective of Dynamic Meanings錯誤! 未定義書簽。錯誤! 未定義書簽。 5.2 The Basic Elements of Dynamic Meanings Taken into Consideration in Poetry Translation Pract

26、ice.............................................................................................................................................................. 31 5.3 Case study: Approaches of Dynamic Meanings to Xu’s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論