版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、南京農(nóng)業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下對(duì)《瓦爾登湖》三個(gè)譯本的對(duì)比姓名:高潔申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:侯廣旭201106A C o m p a r a l i V e s t u d yo f t h e1 1 1 r e cC h i n e 鼴V e r s i o n so f 腑娩n 的m m e P e r s p e c t i V eo f R c l e V 鯽c e T h e o r y者要傳達(dá)原
2、作者的交際意圖,就必須找出原作品中的關(guān)聯(lián)性,并將其再現(xiàn)在譯語作品中,讓譯語讀者獲得與原語讀者同樣的關(guān)聯(lián)從而達(dá)到正確解讀譯語作品的目的。在關(guān)聯(lián)理論的角度下審視,三個(gè)譯本在詞義的翻譯中各有得失,在句式特色方面處理或語篇控制上各有差異。本文通過對(duì)《瓦爾登湖》三個(gè)中文譯本的對(duì)比研究,明確關(guān)聯(lián)理論原則在其中的體現(xiàn),從而更準(zhǔn)確更有效地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。本文通過列舉一些譯文瑕疵,以引起譯者注意,使翻譯在關(guān)聯(lián)理論視角下達(dá)到一個(gè)新的高度并趨于完善。關(guān)鍵詞 關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《瓦爾登湖》漢譯本對(duì)比分析
- 《瓦爾登湖》三個(gè)中譯本比較研究_37429.pdf
- 瓦爾登湖
- 多元系統(tǒng)理論的適用性——對(duì)《瓦爾登湖》三個(gè)中譯本的比較研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下《瓦爾登湖》漢譯本情感建構(gòu)的分析.pdf
- 描述翻譯學(xué)視角下的瓦爾登湖徐遲譯本翻譯研究
- 奈達(dá)功能對(duì)等視角下對(duì)瓦爾登湖兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 從接受理論角度分析瓦爾登湖的兩個(gè)漢譯本
- 接受美學(xué)視角下瓦爾登湖兩個(gè)中譯本比較
- 翻譯本體論下瓦爾登湖兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究
- 瓦爾登湖徐、潘漢譯本中的文體對(duì)比分析
- 《瓦爾登湖》讀書心得
- 從順應(yīng)論角度分析瓦爾登湖的兩個(gè)漢譯本
- 文體分析在《瓦爾登湖》漢譯本對(duì)比研究中的運(yùn)用.pdf
- 重訪梭羅——生態(tài)批評(píng)視角下的《瓦爾登湖》研究.pdf
- 瓦爾登湖徐遲譯本的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋
- 描述翻譯學(xué)視角下的《瓦爾登湖》徐遲譯本翻譯研究_8562.pdf
- 基于語料庫的譯者風(fēng)格研究——以《瓦爾登湖》的三個(gè)最新漢譯本為例.pdf
- 從文化傳譯角度評(píng)析《瓦爾登湖》四個(gè)漢譯本.pdf
- 《瓦爾登湖》讀后感
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論