版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 編 號(hào): 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目: A Study of Translation Strategies on Culture-loaded Words in Life and Death Are Wearing Me Out from the Perspective of Cultural Translation 從文化翻譯觀看 從文化翻譯觀看《生死疲勞》 《生死疲勞》中文化負(fù)載詞的翻譯策略 中文化負(fù)載詞的翻譯策略
2、培 養(yǎng) 單 位: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專(zhuān) 業(yè) 名 稱(chēng): 外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 指 導(dǎo) 教 師: 史國(guó)強(qiáng) 研 究 生: 權(quán) 忱 完 成 時(shí) 間:2015 年 5 月 20 日 沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制 類(lèi) 別 全日制研究生 √ 教育碩士 同等學(xué)力 A Study of Translation Strategies on Culture-loaded Words in Life and Death Are W
3、earing Me Out from the Perspective of Cultural Translation A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts B
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化翻譯視角論邊城中文化負(fù)載詞的翻譯
- 從文化翻譯觀看張愛(ài)玲自譯作品《金鎖記》中文化負(fù)載詞的翻譯_19159.pdf
- 漢語(yǔ)新聞中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從紐馬克的翻譯觀看《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的英譯_30131.pdf
- 文化翻譯觀視角下邊塞詩(shī)中文化負(fù)載詞的翻譯
- 記住鄉(xiāng)愁中文化負(fù)載詞的翻譯方法研究
- 《盜墓筆記》中文化負(fù)載詞的翻譯研究.pdf
- 品牌名中文化負(fù)載詞的翻譯研究.pdf
- 中國(guó)外宣材料中文化負(fù)載詞的翻譯策略.pdf
- 《老殘游記》中文化負(fù)載詞的翻譯策略_19101.pdf
- 從關(guān)聯(lián)意圖觀看阿q正傳中文化負(fù)載詞的英譯
- 狼圖騰維譯本中文化負(fù)載詞翻譯研究
- 中文文化負(fù)載詞的翻譯策略.pdf
- 從目的論角度對(duì)比分析李清照詞中文化負(fù)載詞的翻譯
- 淺析記者招待會(huì)口譯中文化負(fù)載詞的翻譯策略
- 論宋明評(píng)話選中文化負(fù)載詞的翻譯策略和方法
- 從接受理論的視角看商標(biāo)中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)——順應(yīng)理論看豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯
- 習(xí)語(yǔ)中文化詞的翻譯.pdf
- 旅游文本中文化負(fù)載詞漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論