版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、陜西省旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)的陜西省旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)一、引言語(yǔ)料庫(kù)(Cpus)通常是包含數(shù)以萬(wàn)計(jì)字的機(jī)器可讀的語(yǔ)言材料集,它不同于檔案,通常是被挑選出來(lái)并經(jīng)過(guò)處理的文本,可用來(lái)代表特定的語(yǔ)言變體或流派,因此可作為一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的參考[1]。人們通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)觀察和把握語(yǔ)言事實(shí),分析和研究語(yǔ)言系統(tǒng)的規(guī)律[2]。公示語(yǔ)是在公共場(chǎng)合所展示的文字,具有特殊的交際功能以及提供信息和完成指令的作用。目前,常用的語(yǔ)料庫(kù)可
2、分為三大類(lèi),分別為:譯文語(yǔ)料庫(kù)(translationcpus)、類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)(parablecpus)、對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)(parallelcpus)[3]。譯文語(yǔ)料庫(kù)以收錄譯文為主,其宗旨在挖掘翻譯語(yǔ)言本身的特征;類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)收錄同一種語(yǔ)言的原生文本和翻譯文本,它們之間無(wú)翻譯對(duì)應(yīng)關(guān)系,但在時(shí)代、體裁、主題等方面具有可比性,可用來(lái)研究翻譯語(yǔ)言的特點(diǎn);對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)收錄原文與譯文雙語(yǔ)平行對(duì)照文本,為了能方便、精準(zhǔn)的檢索到所需要的語(yǔ)料,開(kāi)發(fā)者通常會(huì)按事先
3、設(shè)定好的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行句或段的對(duì)齊[4]。陜西省旅游景區(qū)公示語(yǔ)英漢漢英翻譯語(yǔ)料庫(kù)則屬于對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù),同樣它也屬于雙語(yǔ)專(zhuān)用性語(yǔ)料到此系統(tǒng)進(jìn)行管理與維護(hù),以保障其有效的運(yùn)行。(3)可擴(kuò)展性:系統(tǒng)在開(kāi)發(fā)時(shí),出于長(zhǎng)久的考慮,預(yù)留了接口,作為未來(lái)新功能的擴(kuò)展。(4)安全性:實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)單的用戶(hù)權(quán)限(超級(jí)管理員、普通管理員、普通用戶(hù))分配,保障了系統(tǒng)可被安全的訪(fǎng)問(wèn)。筆者所建立的公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)主要有兩大功能。管理語(yǔ)料數(shù)據(jù)庫(kù),利用該系統(tǒng)提供的插入、刪除、
4、更新等功能來(lái)完成語(yǔ)料數(shù)據(jù)庫(kù)的管理,比較重要的是語(yǔ)料加工功能,利用特殊的方式將語(yǔ)料篇章分割成若干句子以記錄的形式存入數(shù)據(jù)庫(kù)中;語(yǔ)料檢索功能,可利用詞組或句子作為檢索關(guān)鍵詞進(jìn)行分類(lèi)檢索和全庫(kù)檢索。設(shè)計(jì)公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)應(yīng)緊緊圍繞這兩大功能。2.系統(tǒng)框架設(shè)計(jì)從用戶(hù)角色的角度出發(fā),系統(tǒng)的功能結(jié)構(gòu)如圖1所示。普通用戶(hù)有發(fā)表評(píng)論和查詢(xún)檢索語(yǔ)料的功能,他們可以通過(guò)發(fā)表評(píng)論的功能對(duì)語(yǔ)料庫(kù)系統(tǒng)進(jìn)行評(píng)價(jià)并給出寶貴的意見(jiàn)和建議,以便進(jìn)一步完善該系統(tǒng);也可利
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的公示語(yǔ)漢英功能翻譯研究.pdf
- 維吾爾語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)料庫(kù)管理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 旅游景區(qū)漢英公示語(yǔ)的翻譯.pdf
- 天津娛樂(lè)購(gòu)物場(chǎng)所公示語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)研究報(bào)告.pdf
- 旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯策略研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯的語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 遼寧省旅游景區(qū)公示語(yǔ)翻譯規(guī)范化研究
- 淺析河北旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯問(wèn)題
- 地書(shū)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 和畫(huà)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的維吾爾語(yǔ)語(yǔ)音合成系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯的研究
- 漢維哈柯雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)加工系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 北語(yǔ)動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)符號(hào)說(shuō)明
- 從語(yǔ)料庫(kù)中挖掘知識(shí)-北語(yǔ)
- thewindamongthereeds語(yǔ)料庫(kù)文體翻譯研究
- 語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的理論綜述
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語(yǔ)的漢英翻譯研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論