從商務(wù)英語角度淺析美英詞匯差異與翻譯補償_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、從商務(wù)英語角度淺析美英詞匯差異與翻譯從商務(wù)英語角度淺析美英詞匯差異與翻譯補償補償摘要:商務(wù)英語詞匯涵蓋了財政金融、商貿(mào)、工業(yè)、證券交易、經(jīng)營管理、廣告以及各種商務(wù)活動有關(guān)的詞匯尤其是在商貿(mào)交流中此類詞常常有所涉及。因而對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生來講多了解美式與英式英語的異同采取相應(yīng)的詞匯策略有助于更靈活的掌握商務(wù)詞匯、提高翻譯能力。關(guān)鍵詞:商務(wù)英語英美語差異翻譯引言:根據(jù)各個英語的變化淵源和近似程度通??梢园延⒄Z分為美式英語和英式英語兩大類

2、(后簡稱美語、英語)。無論在各式高級英語字典中還是在大學(xué)英語教材中兩類英語都滲透到方方面面的內(nèi)容影響力可謂平分秋色各占半壁江山。很多情況下美式和英式英語除了發(fā)音不同的明顯不同外二者的差異被認為幾乎可以“忽略不計”。而事實上在實踐過程中尤其在詞匯的使用和翻譯練習(xí)中這些不同往往會帶來遣詞達意的錯位成為學(xué)習(xí)效果上的瑕疵。因而應(yīng)對英美譴詞差異給予足夠的認識提高對詞匯的準確把握。一、美式英語與英式英語的差異常用的商務(wù)詞匯需要在拼法差異方面加以引導(dǎo)

3、進而舉一反三適時加強詞匯補償——幫助學(xué)生類推出、掌握一定的拼寫規(guī)律了解單詞拼寫差異。如果僅僅“就詞論詞”容易使學(xué)生把拼寫異形當成拼寫錯誤或是另一個新單詞并把詞匯教學(xué)桎梏在課本教學(xué)中詞匯的實用性也大打折扣。2.詞義上的差異與補償“對于中國人來說英語和美式英語的差異無疑增加了學(xué)習(xí)英語的負擔(dān)尤其是用詞方面的差異更有可能引起混亂和誤解。”(張兆太)英美語所使用的詞匯的意義大多數(shù)一致但也有一些在詞義上存在較大區(qū)別。同一種事物在英式英語和美式英語中

4、就用不同的單詞來表示。如:糖果sweets(英)cies(美)與之對應(yīng)的糖果店分別是:sweetshop和cyste。對英國人來說cy不指糖果而指冰糖。美語中的郵件快遞是specialdelivery如:Pleasesendthisparceloffspecialdelivery.請用快遞寄送這個包裹。而英式英語中則用expresspostmail。再如“運費到付”postpaidprepaid(美)postfreecarriagepa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論