漢英顏色詞語的文化差異分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、漢英顏色詞語的文化差異分析漢英顏色詞語的文化差異分析每個民族的文化都有其獨特的生存土壤,因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長出許多不同文化內(nèi)涵。久而久之,顏色詞的不同文化內(nèi)涵便形成了英漢民族文化差異長河中的一條支流。本文主要探討顏色詞在漢英語言中存在的文化差異,力圖使英語學(xué)習(xí)者能更好的掌握英語這門語言。論文大全。二幾種基本顏色詞對比1.紅色與red紅色在中國人心目中是喜慶、成功、吉利和興旺發(fā)達的象征這源于古代對日神的崇拜。春

2、節(jié)貼的紅對聯(lián)、掛的紅燈籠無不洋溢著喜慶與節(jié)日氣氛。古代達官貴人的住宅是朱門乘的車子叫朱軒。人們用開門紅、紅火等表示事業(yè)興旺發(fā)達。因為紅在視覺上給人以強烈刺激故在當(dāng)代漢語里它是政治色彩最濃的一個顏色詞象征著革命和進步如紅軍、紅色政權(quán)等。在英語中,red引發(fā)的聯(lián)想意義跟漢語大相徑庭。在西方人的認知中紅色源于血與火。該詞常讓西方人聯(lián)想到流血、恐怖等。因此在西方文化中的紅色red是一個貶意相當(dāng)強的詞。如redalert指空襲報警theredru

3、lesoftoothclaw指殘殺和暴力政治redrevenge指血腥復(fù)仇。英語中的red與經(jīng)濟有密切的聯(lián)系:inthered表示賠本經(jīng)營redink為虧本。2藍色與blue藍色在漢語中給人一種平和、寬廣感。例如,我們??梢月?lián)Heistooyellow.(他太軟弱。)那些以夸大渲染的手法報道色情、仇殺的新聞為黃色新聞,如:theyellowpress(嘩眾取寵的書刊)。三顏色詞語的不可譯現(xiàn)象由于各民族在地域、環(huán)境、習(xí)俗、文化、宗教、社會

4、制度諸方面的差異有一部分中英文原文里的表顏色的詞語在譯文里很難以相應(yīng)地進行對譯甚至不可譯。在形式與內(nèi)容不能兼顧的情況下應(yīng)該犧牲形式保存內(nèi)容。論文大全。如:漢語中的紅茶不能譯為redtea而是blacktea,紅白喜事譯為weddingsfunerals而英語中whitecoffee譯成漢語時應(yīng)為加牛奶的咖啡Whitecoal不是白煤而是用作動力來源的水但redsky卻指天空出現(xiàn)的彩霞。四結(jié)語漢語和英語產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境承載的文化也不盡

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論