已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯作為國際交流的重要手段,在當(dāng)今世界正扮演著日益重要的角色。作為一種跨文化交際行為,口譯不可避免地要受到文化差異的影響。而正是這種差異往往給口譯人員帶來不小的困難。由于中西文化差異巨大,這種影響在漢英口譯中更是如此。
本文以目的論為理論基礎(chǔ),試圖分析在漢英口譯中存在的文化差異,并通過運(yùn)用一些口譯策略和技巧解決這些差異。通過研究,筆者發(fā)現(xiàn)由于漢英文化的差異給譯者帶來的困難主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:句法結(jié)構(gòu)上的差異,文化負(fù)載詞的口
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論與口譯中的文化差異.pdf
- 從目的論角度看漢英口譯中文化信息傳遞.pdf
- 從跨文化視角論商務(wù)口譯中的文化差異及其策略.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 口譯中的文化差異
- 從目的論分析商務(wù)口譯中采取的不同翻譯策略.pdf
- 從目的論角度看口譯中的積極性誤譯.pdf
- 從目的論角度看文化要素對(duì)口譯實(shí)踐的影響——以陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 從目的論看商務(wù)口譯的策略選擇問題.pdf
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 目的論視角下漢英導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 從文化差異角度論旅游翻譯的策略
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 目的論視角下外交口譯中模糊語言的口譯策略研究.pdf
- 從目的論角度看商務(wù)談判口譯中的“不忠實(shí)”現(xiàn)象.pdf
- 從目的論視角探究中國經(jīng)典引文的英文口譯策略.pdf
- 目的論視角下的會(huì)展口譯策略研究.pdf
- 從目的論的角度看對(duì)外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 目的論視角下漢英口譯中意義走失的補(bǔ)償對(duì)策.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論