考研沖刺mti考試解讀_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著近幾年翻譯熱潮的興起,越來越多的考生選擇翻譯碩士這一專業(yè)。但是要想打贏這場戰(zhàn),在考試中取得勝利,我們需要全面了解這場考試,本篇文章以考試大綱為基礎,為各位考生簡單分析一下MTI這場考試。一.MTI培養(yǎng)目標解讀首先我們需要知道全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)的一個大綱要求,大綱中明確指出,MTI教育的目標是培養(yǎng)高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。從大綱規(guī)定中,我們可以看出MTI強調應用型、專業(yè)性、高層次性。所謂應用型就是以實踐為導向型,

2、也就是說MTI的培養(yǎng)注重實踐能力的培養(yǎng)。二.MTI考試科目1.政治2.翻譯碩士英語(重點考察考生的外語水平)3.英語基礎翻譯(重點考察考生的外漢互譯專業(yè)技能和潛質)4.漢語寫作與百科知識(重點考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識)翻譯碩士英語(100分)考試題目包括:A詞匯語法(30分)詞匯層面:詞匯量10000,其中要能夠熟練運用一半以上的詞匯語法層面:正確運用外語語法、結構、修辭等上邊我們簡單介紹了MTI考試的外圍知識,知道了該考試

3、大概的考試方向。那我們應該如何高效的備考呢老師建議大家,從決定考翻碩的那一刻起,最好是能夠盡快確定自己的目標院校(因為不同的院??碱}可能稍有變化),這樣才能有針對性的去購買相關真題,以真題為基礎,多多練習。另外,希望大家養(yǎng)成每天翻譯一段話的良好的翻譯習慣。翻譯非一日之功,所以大家應該提前準備,把功用在平時,夯實自己的翻譯基礎最后,相信大家都有聽過這樣一句話:翻譯家亦是一個雜家。什么意思呢也就是說翻譯涉及的范圍非常廣,所以我們考生既要知道

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論