版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、1限時訓練:語言連貫限時訓練:語言連貫1.把下列句子組成語意連貫的語段,排序最恰當?shù)囊豁検牵ǎ僭囅胍幌?,如果一部電影、一本書出來之后總共就只三五個人看得懂,傳播也就失去了意義。②當然,這種流行有其積極的一面,它使得原本小眾化的東西變得平民化,是對觀眾需求的積極回應。③但是過者為災,凡事都要適可而止。④現(xiàn)在的泛娛樂化就是有點過了,更多時候,它的顯性功能主要體現(xiàn)在破壞力和顛覆性上。⑤現(xiàn)如今,娛樂化已成為一種普遍現(xiàn)象,政治、經(jīng)濟、文化、社會
2、等各個領(lǐng)域都有娛樂元素的滲透。A④②①③⑤B.⑤②①③④C①⑤②④③D⑤①③②④2.把下列句子組成語意連貫的語段,排序最恰當?shù)囊唤M是()傳統(tǒng)美學理論所爭論的問題之一,是畫人容易還是畫鬼容易。。問題雖是從繪畫方面提出的,其他藝術(shù)何嘗不存在神與形的矛盾。。藝術(shù)中的鬼雖是想象的產(chǎn)物,但虛構(gòu)的依據(jù)仍然是人。。。這種虛中有實、富有真實感的形象,是再現(xiàn)與表現(xiàn)的統(tǒng)一。。①神鬼雖是一種依靠想象和幻想而虛構(gòu)出來的形象,但它的根據(jù)仍然離不開對人和鳥獸的具體
3、特征的觀察、體驗、改造與綜合②而神與形的矛盾,在創(chuàng)作上往往形成了再現(xiàn)與表現(xiàn)的矛盾③這一爭論在今天看來不僅仍然具有學術(shù)意義,而且仍然具有現(xiàn)實意義④它和“照著葫蘆畫瓢”的再現(xiàn)方法有根本性的差別⑤不論是描畫印象中的人還是描畫想象中的人或鬼,審美感受的深淺對于創(chuàng)作構(gòu)思的得失具有決定性的意義和作用A③②⑤①④B③⑤④②①C⑤①③②④D⑤②③①④3把下列句子組成語意連貫的語段,排序最恰當?shù)囊豁検牵ǎ僭倬惋L格言之,正經(jīng)的、荒誕的、滑稽的、幽默的、莊
4、重的、詼諧的等等,流派甚多。②人生舞臺上的人間戲劇,真戲有,假戲更不少。③人間世界的大舞臺就只一個,而在這個大舞臺上表演的人間戲劇,種類可就不勝雜多了。④喜劇、悲劇、丑劇、鬧劇、正劇、雜劇等等,應有盡有。⑤“舞臺小世界,世界大舞臺”。這是人們慣常說的一句喻世醒言。⑥真戲假做,假戲真做,真真假假,假假真真,雖是好看,卻難看透。A⑤④②⑥①③B③⑤①④⑥②C⑤③④①②⑥D(zhuǎn)③②⑥⑤④①4在文段橫線處填入下列句子,銜接最恰當?shù)囊唤M是()極權(quán)主義
5、的起源其實是人性中的惡,,。,3川劇,是四川文化的一大特色,。,,。;;寫意的程式化動作中蘊含了無盡妙味。因此,川劇為國人所喜愛并遠涉重洋傳遍世界。①清代乾隆時在本地車燈戲基礎(chǔ)上,吸收融匯各地聲腔②在唐代就有“蜀戲冠天下”的說法③“變臉”、“噴火”、“水袖”等特別的動作獨樹一幟④川劇語言生動活潑,幽默風趣⑤形成含有高腔、胡琴、昆腔、燈戲、彈戲五種聲腔的用四川話演唱的“川劇”⑥其中川劇高腔曲牌豐富,唱腔美妙動人,最具地方特色A④③⑥②⑤①
6、B②③①⑤④⑥C③⑥②①⑤④D②①⑤⑥④③8.把下面幾個句子組成語意連貫的一段文字,排序最恰當?shù)囊豁検牵ǎ傥也⒉幌胍虼藖砼蟹帜莾煞N精神的優(yōu)劣,因為求生意志原是人性的,只是這一種意志不能包括人生的全體,卻也是自明的事實。②平民的精神可以說是叔本華所說的求生意志,貴族的精神便是尼采所說的求勝意志了。③前者完全是入世的,后者卻幾乎有點出世的了。④前者是要求有限的平凡的存在,后者是要求無限的超越的發(fā)展。⑤貴族階級在社會上憑借了自己的特殊權(quán)利,
7、世間一切可能的幸福都得享受,更沒有什么欲羨與留戀,因此引起一種超越的追求,在詩歌上表現(xiàn)為隱逸神仙的思想。⑥至于平民,于人們應得的生活的悅樂還不能得到,他的理想自然是限于這可望而不可即的貴族生活,所以在文學上表現(xiàn)出來的是那些功名妻妾的團圓思想了。A②③④①⑤⑥B②④③⑤⑥①C⑤⑥③④②①D⑤⑥④③①②9在文中橫線處填入下列語句,銜接最恰當?shù)囊豁検牵ǎ┰谥袊兴囆g(shù)門類中,。,,。,。它們都分別是一代藝術(shù)精神的集中點。①書法和詩歌同在唐代達
8、到了無可比擬的高峰②書法和詩歌最為源遠流長,歷時悠久③又是這個時期最成熟的藝術(shù)④既是這個時期最普及的藝術(shù)⑤繪畫、詞曲之于宋元,戲曲、小說之于明清一樣⑥正如工藝和賦之于漢,雕塑、駢體之于六朝A②④①⑤⑥③B①④③⑤⑥②C②①④③⑥⑤D①③④②⑥⑤10把下面句子組成語義連貫的語段,排序最恰當?shù)囊豁検牵ǎ俨皇窃谖逅男挛幕\動之前,中國就沒有白話文②在中國翻譯史上,曾經(jīng)有過一個用文言翻譯外國著作包括小說的階段③但是,在他們的那個時代,風靡天下
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論