中英文廣告對比及其翻譯——以接受美學(xué)為理據(jù).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,各國對外經(jīng)濟(jì)活動日益頻繁。中國的產(chǎn)品走向世界的同時,大量的外國產(chǎn)品也涌入了中國市場,各種產(chǎn)品在市場上的競爭愈演愈烈,廣告在促進(jìn)產(chǎn)品銷售和繁榮市場經(jīng)濟(jì)等方面的作用也越來越明顯,因而廣告翻譯的地位也隨之顯得越來越重要。然而我國對廣告翻譯的理論研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了社會的需求,廣告翻譯尚未得到充分發(fā)展。廣告文體是一種具有極高商業(yè)價值的實用型文體,它的最終目的和主要功能就是要使消費者接受并購買它所宣傳的商品或服務(wù)。如果一則廣告

2、達(dá)不到說服消費者實施購買行為的目的,這則廣告無疑是失敗和毫無價值的。與此同理,在廣告翻譯中,如果譯文無法被目的語讀者接受并產(chǎn)生購買欲望就不能算是成功的翻譯。但是廣告翻譯又不同于廣告創(chuàng)作,譯者在某種程度上受源文本的制約。因此,在探討廣告翻譯的基本策略時,必須把廣告的特殊文本目的與翻譯理論有機(jī)地結(jié)合起來。
   本文主要借鑒接受美學(xué)中的核心概念,從審美角度對廣告英語漢譯的原則、過程及策略進(jìn)行探討。全文共分為五章。首先在第一章引言中界

3、定了本文的研究范圍,對研究背景及現(xiàn)狀進(jìn)行了分析。第二章從廣告的定義入手對廣告做了總體介紹,分析了廣告文案的構(gòu)成、文本類型,并總結(jié)了現(xiàn)代商業(yè)廣告的作用及創(chuàng)作原則。在第三章通過大量實例對比得出中英文廣告在語言和文化上的異同。中英文廣告由于特定的文本功能,在語言上呈現(xiàn)出“美”的共性:即簡潔美、模糊美、含蓄美和新奇美。但由于二者的創(chuàng)作背景不同,其反映的價值觀念、思維模式、倫理道德、宗教信仰及風(fēng)俗習(xí)慣等方面又存在著千差萬別。第四章主要回顧了接受美

4、學(xué)的產(chǎn)生及其主要觀點,概括了接受美學(xué)對翻譯的重要影響,如譯者與讀者地位和作用、翻譯標(biāo)準(zhǔn)等,進(jìn)而得出了其對廣告翻譯的啟示。指出廣告翻譯是譯者帶著一定的審美取向,遵循美學(xué)原則進(jìn)行翻譯的審美過程。第五章詳細(xì)探究了譯者在接受美學(xué)指導(dǎo)下完成廣告英語漢譯的策略。英文廣告漢譯的過程中,一方面由于廣告文本的特殊目的,譯者應(yīng)該注意到目的語讀者在翻譯活動中的重要作用,并適當(dāng)關(guān)照其語言美感、文化心理和情感需求,但另一方面廣告翻譯畢竟不同于創(chuàng)作,譯者有責(zé)任充分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論