版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 體驗哲學(xué)視域下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的改革的實驗設(shè)計</p><p> 【摘 要】文章總結(jié)了目前非英語專業(yè)學(xué)生英語學(xué)習(xí)中存在的問題,分析大學(xué)英語教材中對于翻譯能力培養(yǎng)忽視。并且,在體驗哲學(xué)視域下,試圖通過行動研究理論以及概念整合理論進行相關(guān)的實驗設(shè)計,期望以此可以為翻譯教學(xué)模式的改革提供一個新的視角。 </p><p> 【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué);行動研究;體驗哲學(xué);概念
2、整合 </p><p><b> 一、研究現(xiàn)狀 </b></p><p> 關(guān)于非英語專業(yè)學(xué)生的英語語言能力在聽、說、讀、寫方面,我國都有明確、具體要求,2004年起,我們實行了“聽說領(lǐng)先,綜合發(fā)展”的原則。但是,對于翻譯技能,卻幾乎沒有具體的相關(guān)要求。而且,全國大學(xué)英語四、六級考試,對于翻譯能力的要求也只是停留在“增加句子層面的測試”的階段。這樣,考試中只是“要
3、求考生根據(jù)整句意思然后將漢語譯成英語”。并且,這部分內(nèi)容在整個題量中只占5%。從測試效果來看,這種做法,對于學(xué)生語言、理解、思維能力的考查十分有限。 </p><p> 再看,目前所使用的大學(xué)英語教材,關(guān)于學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)方面的內(nèi)容,大多數(shù)高校使用的相關(guān)教材比如上海外語教育出版社所出版的大學(xué)英語(修訂版),外語教學(xué)與研究出版社出版的新視野大學(xué)英語 ,幾乎沒有關(guān)于翻譯技巧和知識的相關(guān)內(nèi)容,而教材中的翻譯練習(xí),也
4、只是用來幫助學(xué)生掌握與課文內(nèi)容相關(guān)的語言點的練習(xí)。 </p><p> 據(jù)調(diào)查,從1985 年到 1995 年,這十年的大學(xué)英語四六級考試的試題中,都沒有關(guān)于學(xué)生翻譯能力的考查,而之后的試題里,雖然有相關(guān)的測試內(nèi)容,也只是一種題型,而且不是每次必考的題型。在近年滿分為710分的大學(xué)英語四、六級考試試卷中,翻譯方也僅占試卷總成績5%。因此,翻譯能力的培養(yǎng)問題在大學(xué)英語教學(xué)過程中,一直以來都沒有得到重視,使得關(guān)于翻
5、譯能力的培養(yǎng)方面成為了大學(xué)英語教學(xué)中的一個較為薄弱環(huán)節(jié)。 </p><p> 二、研究內(nèi)容、目標 </p><p> 基于大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和相關(guān)的理論研究,分析其中的不足,在認知語言學(xué)的理論框架下,結(jié)合相關(guān)的翻譯分析現(xiàn)階段翻譯教學(xué)中存在的問題為提高翻譯教學(xué)的水平及改善學(xué)生的翻譯能力,提出較為可行的改革方案。 </p><p><b> 三、主要特
6、色 </b></p><p> 行動研究是指在教學(xué)過程中,老師按照一定的操作步驟,綜合利用多方面的研究方法與技術(shù),用來解決教育過程中的實際問題的一種研究模式。 </p><p> 而且,從認知語言學(xué)的角度來看,目前最完善、最有說服力的翻譯認知模式可以通過認知語言學(xué)心理空間和概念整合理論來實現(xiàn)。而且有助于擴展我們的研究領(lǐng)域,使我們能更深化地認識翻譯本體。這樣才能更好地指導(dǎo)翻譯
7、教學(xué)、提高學(xué)生的翻譯能力。 </p><p><b> 四、研究過程 </b></p><p> 通過理論研究和實證研究相結(jié)合,設(shè)計相關(guān)的翻譯教學(xué)實驗,搜集數(shù)據(jù),對數(shù)據(jù)進行分析,分析非英語專業(yè)學(xué)生在翻譯過程中存在的問題,通過行動研究具體的進行課堂設(shè)計,基于評價理論、話語及語篇分析來對實驗效果進行具體分析。最后,從認知語言學(xué)的角度,基于翻譯理論來解決現(xiàn)階段翻譯教學(xué)中
8、的問題。 </p><p><b> 五、研究方法 </b></p><p> 本課題研究主要采用實地考察法、對比法,定量統(tǒng)計和定性研究等方法。 </p><p> ?。ㄒ唬┍菊n題的被試者為內(nèi)蒙古科技大學(xué)2012級非英語專業(yè)學(xué)生。 </p><p> ?。ǘ嶒灩ぞ邽?000年-2013年大學(xué)英語四級翻譯部分真題。
9、 </p><p> ?。ㄈ嶒炦^程:首先,在行動研究理論的指導(dǎo)下進行具體的翻譯講授的課堂設(shè)計;其次,被試者將被分成若干小組,并通過近十多年的四級翻譯真題來測試并搜集數(shù)據(jù);再次,基于評價理論、話語和語篇分析進行分析非英語專業(yè)學(xué)生在翻譯過程中的等值問題、語序以及語篇能力差的問題。最后,基于認知語言學(xué)的概念整合和主觀化理論提出具體的解決方案以及較為可行的教學(xué)模式進行具體的實驗,并對實驗結(jié)果進行對比分析。 </
10、p><p><b> 六、預(yù)期效果 </b></p><p> 通過開展本課題,可以對包頭市區(qū)高校翻譯教學(xué)作全面的“體檢”,修改和規(guī)范一些不合理的教學(xué)模式,并盡量把研究報告提交給有關(guān)部門,讓他們對翻譯教學(xué)能有一個新的認識并對翻譯教學(xué)研究提供一個新的研究角度。為解決非英語專業(yè)學(xué)生在翻譯過程中的問題找到更好的解決方案,為提高翻譯教學(xué)的水平及改善非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,提
11、出較為可行的教學(xué)改革方案。 </p><p><b> 參考文獻 </b></p><p> [1] Winograd.T.Language as a cognitive Process.Addison-Wesley Publishing Company,1983. </p><p> [2] Fauconnier G. Mental S
12、paces Aspects of Meaning Construction in Natural Language [M].Cambridge University Press,1994. </p><p> [3] Fauconnier G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge University Press 1997. </p><
13、p> [4] Fauconnier G.& Tumer M.The Way We Think Conceptual Blending and the Mind’s hidden complexities[M].New York Basic Books 2002. </p><p> [5] Elliot.J Action-Research:A framework for self-evaluat
14、ion in schnool.1982.1. </p><p> [6] Kemmis.S Action-Research in the international encyclopedia of education (vol.1). </p><p> [7] 王娟,王嘉毅.西北農(nóng)村小學(xué)教師行動研究的個案分析[J].西北師范大學(xué)教育學(xué)院.2010. </p><p
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式探討
- 建構(gòu)主義視域下的交際法大學(xué)英語翻譯教學(xué)探討
- 項目課程模式下商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革
- 建構(gòu)主義視域下的交際法大學(xué)英語翻譯課堂教學(xué)探討.pdf
- 對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的思考
- 論大學(xué)英語翻譯教學(xué)
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)探析
- 大學(xué)英語四六級考試翻譯改革與大學(xué)英語翻譯教學(xué).pdf
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)探析
- 過程哲學(xué)視域下的體驗學(xué)習(xí)探究.pdf
- 基于項目式翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式分析
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)與翻譯能力的培養(yǎng)
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
- 概念整合理論視域下中醫(yī)英語翻譯教學(xué)研究.pdf
- 商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題與改革
- 大學(xué)英語翻譯教學(xué)的問題和對策
- 商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革研究
- 試論大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略的思考
- 現(xiàn)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)方式創(chuàng)新的探索
- 淺談大學(xué)英語翻譯教學(xué)方法
評論
0/150
提交評論