版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):密級(jí):公開單位代碼:學(xué)號(hào):少紊只番SHANDONGLTNIVERSITYIJ。2:201411044碩士學(xué)位論文ThesisforMasterDegree論文題目:Astudy仰theEⅡgljshTransIation。f強(qiáng)cThreeBodyTrilogy行omtheViewofFeministTranslationTheory基于女性主義翻譯理論的《三體》系列英譯研究作者培養(yǎng)專業(yè)姓名單位名稱外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師侯
2、萍萍副教授合作導(dǎo)師2017年5月11曰萬(wàn)方數(shù)據(jù)原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對(duì)本文的研究作出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。論文作者簽名:羼丕鍪t3期:塑乜亟:2關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明本人同意學(xué)校保留或向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的EpglJ件和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于女性主義翻譯理論的《三體》系列英譯研究.pdf
- 從女性主義翻譯理論看嬉雪中的女性主義意識(shí)
- 女性主義翻譯視角下的李清照詞英譯研究
- 女性主義翻譯理論探索.pdf
- 女性主義翻譯理論―翻譯主體的重新定位
- 女性主義翻譯理論及其應(yīng)用的研究.pdf
- 女性主義翻譯理論的批判性研究.pdf
- 女性主義翻譯理論視閾下翟理斯聊齋志異英譯本研究
- 生態(tài)女性主義研究——從女性主義到生態(tài)女性主義.pdf
- 女性主義翻譯視角下的李清照詞英譯研究_11820.pdf
- 論女性主義翻譯理論及其對(duì)翻譯的影響
- 中國(guó)女性翻譯與西方女性主義翻譯的比較研究
- 德里達(dá)與女性主義翻譯觀研究——德里達(dá)對(duì)女性主義翻譯理論的全方位支撐.pdf
- 接受與批判——女性主義翻譯理論探究.pdf
- 女性主義翻譯理論框架下張愛玲譯著中“女性意識(shí)”研究
- 從女性主義翻譯理論角度研究張愛玲譯作中的翻譯策略
- 談翻譯與女性主義——朱紅對(duì)女性主義翻譯的實(shí)踐與張揚(yáng).pdf
- 女性主義翻譯初探.pdf
- 張愛玲譯作中“女性意識(shí)”研究——從女性主義翻譯理論角度
- 從女性主義視角看翻譯理論與翻譯實(shí)踐的關(guān)系
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論