2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自二十世紀(jì)八十年代以來(lái),隨著翻譯研究領(lǐng)域的文化轉(zhuǎn)向,越來(lái)越多的學(xué)者將研究視角轉(zhuǎn)移到了翻譯與社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治等外部因素的聯(lián)系上,于是“意識(shí)形態(tài)”、“贊助人”、“操縱”、“改寫”等術(shù)語(yǔ)一躍成為研究者們熱衷討論的關(guān)鍵詞。不可否認(rèn),翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向使譯學(xué)研究擺脫了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)研究范式的桎梏,為其注入了新鮮的血液。但這種離心式的研究方法在拓展視野的同時(shí),也在逐漸剝奪翻譯研究的本體,使之淪為了文化學(xué)與社會(huì)學(xué)的附屬學(xué)科。而在當(dāng)前這種泛意識(shí)形態(tài)傾向的氛

2、圍中,翻譯中的詩(shī)學(xué)研究也成了鮮有學(xué)者問津的“灰色地帶”。鑒于此,本文將翻譯研究的視角由外部因素移回到內(nèi)部因素,從翻譯與詩(shī)學(xué)的關(guān)聯(lián)入手,通過文學(xué)翻譯的個(gè)案研究探討了翻譯過程中譯者與作者詩(shī)學(xué)的對(duì)話現(xiàn)象,希望籍此引發(fā)更多學(xué)者對(duì)翻譯研究中詩(shī)學(xué)這一本體因素的關(guān)注。
   本文以著名詩(shī)人、散文家、文學(xué)評(píng)論家和翻譯家余光中先生對(duì)海明威作品Th eOld Man and the Sea的翻譯為個(gè)案,分別從微觀與宏觀兩個(gè)層面考察了“文學(xué)”譯者余光

3、中與“反文學(xué)”作者海明威在翻譯過程中的對(duì)話。作者通過分析余光中與海明威各自的詩(shī)學(xué)觀,發(fā)現(xiàn)二人的詩(shī)學(xué)主張各有異同:二人均強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言表達(dá)的簡(jiǎn)潔凝練;在句式運(yùn)用上,海明威以短句為主,偶爾穿插長(zhǎng)句,余光中則“以詩(shī)為文”,講求句子長(zhǎng)短交錯(cuò),可謂殊途同歸。但海明威行文力求通俗易懂,余光中則在作品中包融了較多的文言與典故,固然精簡(jiǎn)了字?jǐn)?shù),其語(yǔ)言卻未完全口語(yǔ)化。整體觀之,海明威作為現(xiàn)代主義作家的代表,力求通過細(xì)節(jié)的真實(shí)展現(xiàn)生活的本質(zhì)面貌,余光中的譯作在重

4、現(xiàn)海明威風(fēng)格的同時(shí)也展露了詩(shī)人浪漫抒情的特質(zhì)。在翻譯The Old Man and the Sea時(shí),余光中并未隱于海明威之后,也未喧賓奪主,過分彰顯自己的“文學(xué)”主張,而是藉由翻譯這個(gè)對(duì)話過程,通過詞匯的文白相輔、句式的多元變換、印象與山水派畫技的完滿調(diào)和、力與美的水乳交融等手法將自己的詩(shī)學(xué)觀與海明威的詩(shī)學(xué)觀融為一體,使其譯作呈現(xiàn)出“文學(xué)”與“反文學(xué)”兩種原本截然相反的詩(shī)學(xué)觀融合共生的特殊面貌。
   本文結(jié)合詩(shī)學(xué)研究的相關(guān)理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論