版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):密級(jí):UDC:學(xué)號(hào):T2007028南昌大學(xué)同等學(xué)力攻讀碩士學(xué)位研究生學(xué)位論文以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究————以《老爸老媽羅曼史》為例以《老爸老媽羅曼史》為例ACaseStudyoftheSubtitleTranslationinSitcomHowIMetYourMother—fromthePerspectiveofSkoposThey王闖培養(yǎng)單位(院、系):外國(guó)語學(xué)院英語
2、系指導(dǎo)教師姓名、職稱:許錦霞副教授申請(qǐng)學(xué)位的學(xué)科門類:文學(xué)學(xué)科專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)論文答辯日期:2016年12月16日答辯委員會(huì)主席:評(píng)閱人:2016年12月18日ACaseStudyoftheSubtitleTranslationinSitcomHowIMetYourMother—fromthePerspectiveofSkoposTheyAThesisSubmittedtoSchoolofFeignLanguagesNanchan
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究——以老爸老媽羅曼史為例
- 目的論視角下的影視字幕翻譯——以情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》為例.pdf
- 目的論在美國(guó)情景喜劇字幕翻譯中的應(yīng)用——以老友記為例
- 目的論視域下的英語情景喜劇幽默字幕翻譯研究
- 從目的論的視角研究情景喜劇《老友記》字幕的翻譯.pdf
- 目的論視域下的英語情景喜劇幽默字幕翻譯研究_7339.pdf
- 管窺美國(guó)情境喜劇的敘事藝術(shù)——以老爸老媽浪漫史為例
- 從“目的論”的角度看美國(guó)情景喜劇《老友記》的幽默字幕翻譯.pdf
- 從目的論看華語武俠電影字幕翻譯——以《臥虎藏龍》為例.pdf
- 從合作原則解讀情景喜劇語言幽默——以美國(guó)情景喜劇《成長(zhǎng)的煩惱》為例.pdf
- 從模因論視角分析字幕翻譯策略--以情景喜劇《摩登家庭》為例.pdf
- 目的論視野下的英漢字幕翻譯以《傲骨賢妻》為例.pdf
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以豐子愷為例
- 目的論理論詮釋下的美國(guó)情景喜劇老友記字幕幽默翻譯
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——以《黑衣人》(三)為例.pdf
- 目的論視角下電影字幕翻譯研究——以《少年派的奇幻漂流》為例.pdf
- 情景喜劇字幕翻譯中的信息重構(gòu)——以I LOVE LUCY漢譯為例.pdf
- 郭建中翻譯理論指導(dǎo)下的科幻小說漢譯研究:以《2312》為例_4419.pdf
- 目的論視角下英文紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《恒河》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論