錢鍾書“化境”論與莊子美學的淵源_37227.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、植根于我國深厚的傳統哲學美學土壤,批判地繼承了中國傳統文論和譯論的精華,并在自己豐富的翻譯實踐基礎上,錢鍾書先生創(chuàng)造性地提出了別具特色的翻譯“化境”論。本文試從我國傳統美學精神源頭莊子美學的角度來探討翻譯“化境”論的豐富內涵,由此發(fā)現,在歷史長河中,這些熠熠發(fā)光的思想“片斷”竟然有驚人的相似之處。
  首先,文章在整理綜述錢鍾書先生的翻譯思想實踐及前人研究的基礎上對翻譯“化境”論與莊子美學聯姻的必然性做出闡述。之后,本文依此從言、

2、意、行的角度探討“化境”論言語表述的朦朧美、豐富的內涵美以及其“隨心所欲不逾矩”的翻譯實踐之美。
  文章分析了莊子眼里的不言之美與翻譯“化境”論言語表述之朦朧美,指出“化境”論是值得學界重視的彌足珍貴的片段思想。針對翻譯過程中出現的“言與意”、“訛與化”、“譯作與原作”等三對矛盾,作者結合莊子美學思想分別探討了“得意忘言”、“訛化相生”、“逍遙于譯作與原作之間”三方面內容,揭示出“化境”所具有的豐富內涵。其主旨在于闡明,錢鍾書先

3、生的“化境”論不僅具有言語表述之朦朧美,而且還具有豐富思想內涵之美。在“化境”翻譯思想中,錢先生沒有采取二元對立的思維方式,而是要從諸多矛盾諸如“媒”、“誘”、“訛”、“化”中尤其是從“訛”與“化”中尋求平衡,妥善協調,在譯作與原作間“游刃有余”,“隨心所欲不逾矩”最終達到“化境”的理想境界。此外文章還闡述了實現翻譯“化境”理想的必要條件并結合錢先生本人的經典譯例欣賞體會其翻譯藝術?;谝陨咸接懀浑y對錢先生翻譯“化境”思想做出以下結論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論