劉士聰散文翻譯風(fēng)格研究_24905.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、AStudyontheProseTranslationStyleofLiuShicongAThesisSubmittedinFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtinEnglishByLiYunSupervisor:ProfWangXianshengLinguisticsandAppliedLinguisticsinForeignLanguages,n●,_●●’^‘1

2、ranslatlOn1tmor7anClFractlceSchoolofForeignLanguages一一一ZhengzhouUniversityMay2011摘要摘要?jiǎng)⑹柯斣谏⑽姆g方面成就斐然。然而專門針對他的風(fēng)格研究卻還沒有。筆者選取劉先生的《漢英英漢美文翻譯與鑒賞》作為研究對象,以劉宓慶的翻譯風(fēng)格論為理論基礎(chǔ),目的在于探究劉士聰?shù)纳⑽姆g風(fēng)格,并主要解決兩個(gè)問題:劉士聰是如何實(shí)現(xiàn)了他的翻譯風(fēng)格以及他實(shí)現(xiàn)這種風(fēng)格的所使用的翻譯方

3、法和技巧是什么。本論文除引言和結(jié)語外,共分四章。引言部分介紹有關(guān)散文的背景知識(shí)及其文體風(fēng)格特征,本論文的研究背景、研究意圖和目的、研究問題、研究的理論框架方法,以及研究的重要意義。通過對散文的背景知識(shí)簡介,對本論文所研究的散文進(jìn)行了界定。這里所研究的“散文”泛指所有的非韻文文學(xué)作品。接下來,筆者從散文的篇幅、內(nèi)容、主題、語言及意境等方面總結(jié)出散文的文體風(fēng)格特征。隨后筆者回顧了中國翻譯家研究的現(xiàn)狀和存在的主要問題,得出了本研究的必要性和可

4、行性。本研究的目的就是通過劉士聰?shù)纳⑽姆g風(fēng)格研究,探究劉士聰是如何實(shí)現(xiàn)自己的翻譯風(fēng)格以及實(shí)現(xiàn)他的翻譯風(fēng)格使用什么樣的翻譯方法和技巧。鑒于國內(nèi)對劉士聰?shù)娘L(fēng)格研究還屬于和張培基的散文翻譯的對比研究,使得筆者對劉士聰散文翻譯風(fēng)格的專題研究顯得尤為必要。第一章著重介紹劉士聰?shù)纳?、主要著作、其翻譯理論一一“韻味說“等問題。然后筆者結(jié)合國內(nèi)劉士聰和張培基教授漢譯英翻譯中同一文本的兩個(gè)不同譯本分析,從詞數(shù)、詞語的選擇、以及旬式的選擇三方面總結(jié)出劉

5、在漢譯英翻譯實(shí)踐中的個(gè)人翻譯特色。第二章則對國內(nèi)有關(guān)劉士聰、其翻譯理論及主要譯作所進(jìn)行的研究做一綜述。在簡要介紹翻譯風(fēng)格的基礎(chǔ)上,翻譯風(fēng)格的可譯性的討論以及什么是譯者的翻譯jxL格進(jìn)行說明上,第三章主要是提出了劉宓慶的翻譯風(fēng)格論。劉宓慶認(rèn)為風(fēng)格是可譯的和可認(rèn)識(shí)的,并據(jù)此提出翻譯風(fēng)格的標(biāo)記體系。作為本論文的重點(diǎn),第四章除了談及散文翻譯的特點(diǎn)外,主要從JxL格翻譯論形式標(biāo)記的六個(gè)表現(xiàn)方面出發(fā),分別分析了劉士聰?shù)纳⑽挠⒆g和散文漢譯兩部分譯文,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論