風格與審美——英語散文翻譯初探.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、散文是一種自由的文體,在各種文體中它的邊界是最模糊的.英語中的散文"prose"是一個很寬泛的概念,對它有著廣義和狹義兩種理解.廣義的"prose"是指與詩歌相對立的那種文體.狹義的"prose"是指詩歌、小說、戲劇以外的所有具有文學性的散行文章,相當于中國文學中的散文、隨筆或小品文.該論文研究的散文特指文藝性散文,抒情、記事、議論渾然雜糅,敘事和議論也不是干巴巴的事理排列,而必須貫之以抒情,是一種取材廣泛、筆法靈活、篇幅短小、情文并茂

2、的文學樣式.這類散文風格跌宕多姿,語言優(yōu)美生動,藝術(shù)性極高.在近一百多年的中西文化交流中,中國翻譯界重視的文學品種主要是詩歌和小說.相比之下,英語散文翻譯的研究卻比較滯后.事實上,在中國,散文翻譯的份額很大,從事英語散文翻譯工作的也不乏其人.遺憾的是,雖然曾有學者做過散文翻譯的研究,但真正從散文這一獨特文學體裁的角度,有條理、有系統(tǒng)地來研究散文翻譯的論著寥寥可數(shù).在這篇論文中,作者以奈達的功能對等理論作指導,試圖從風格和審美兩個角度研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論