版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):密級(jí):UDC:學(xué)號(hào):南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告AStudyoftheAnticipationStrategyinCESimultaneousInterpretation王琴培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱:蔣平(教授)指導(dǎo)教師姓名、職稱:專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:英語(yǔ)口譯論文答辯日期:答辯委員會(huì)主席:評(píng)閱人:2016年5月29日I漢英同
2、聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告摘要預(yù)測(cè)是同聲傳譯中一項(xiàng)十分常見的具體策略。本報(bào)告試圖探討預(yù)測(cè)在同聲傳譯中的不可或缺,認(rèn)為預(yù)測(cè)策略的使用能幫助譯員提高口譯輸出質(zhì)量和效率。首先,文章以吉爾的認(rèn)知負(fù)荷理論為基礎(chǔ),從理論上探討了預(yù)測(cè)策略在同聲傳譯中的必要性。Gile假設(shè)同聲傳譯為一個(gè)腦力處理模式,包含三種精力,分別為聽力和分析精力L、短期記憶精力M和話語(yǔ)產(chǎn)出精力P。預(yù)測(cè)可調(diào)整每部分精力分配,減輕記憶負(fù)擔(dān),從而提高口譯質(zhì)量和效
3、率。其次,在理論的基礎(chǔ)上,文章還進(jìn)行了一些實(shí)例分析。本報(bào)告中,筆者重點(diǎn)關(guān)注口譯初學(xué)者在現(xiàn)場(chǎng)口譯操作中的實(shí)踐環(huán)節(jié),再結(jié)合前人對(duì)同聲傳譯中預(yù)測(cè)現(xiàn)象的理論進(jìn)行分析研究。材料選自MTI系列教材《同聲傳譯》中的中文演講三篇,筆者將自己的同聲傳譯錄音轉(zhuǎn)寫為文字,以便進(jìn)行直觀的分析描述。最終將材料中出現(xiàn)的預(yù)測(cè)現(xiàn)象歸納為語(yǔ)言內(nèi)預(yù)測(cè)和語(yǔ)言外預(yù)測(cè)兩大類,同時(shí)總結(jié)了預(yù)測(cè)的具體方法。語(yǔ)言內(nèi)預(yù)測(cè)包括詞匯、句子和語(yǔ)篇層面的預(yù)測(cè),語(yǔ)言外預(yù)測(cè)包括場(chǎng)合以及百科知識(shí)預(yù)測(cè)。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測(cè)策略的研究.pdf
- 同聲傳譯省略技巧研究報(bào)告.pdf
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 同聲傳譯
- 漢英同聲傳譯之顯化現(xiàn)象研究.pdf
- 預(yù)測(cè)與等待在漢英同聲傳譯中的應(yīng)用及其比較.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)策略和預(yù)測(cè)策略.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模式下漢英同聲傳譯中簡(jiǎn)化策略分析.pdf
- 同聲傳譯中預(yù)測(cè)和等待策略的應(yīng)用研究.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略_17724.pdf
- 漢英同聲傳譯中簡(jiǎn)約原則的應(yīng)用.pdf
- 漢英同聲傳譯中英語(yǔ)介詞使用的探究.pdf
- 漢英同聲傳譯中模糊語(yǔ)的應(yīng)對(duì)策略_18409.pdf
- 同聲傳譯技巧初探【開題報(bào)告】
- 茶藝解說同聲傳譯實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf
- 試論同聲傳譯
- 試論會(huì)議同聲傳譯中的預(yù)測(cè)技巧.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論