《綠龜之謎》翻譯項目報告_18778.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩108頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、TranslationReportonTheGreenTurtleMysteryBy場HaoUnderthesupervisionofAssociateProfYuLiannian&MsChenFangfangAthesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsfor_th髓degree_olfMastero£Translafion=andInterpreting一一totheSch

2、oolofForeignStudiesAnhuiUniversityMay2015摘要本文是一篇翻譯項目報告。翻譯項目原文選自埃勒里昆恩(ElleryQueen)的偵探小說《綠龜之謎》(TheGreenTurtleMystery)。講述了主人公——少年杜納在找尋小伙伴本丟失的綠烏龜?shù)倪^程中,意外卷入鬼屋事件,并在索克弗隆先生的幫助下智破鬼屋鬧鬼之謎的故事。翻譯項目節(jié)選自該作品第八到十章,該部分講述了杜納深入鬼屋,揭示真相的全過程。本翻譯

3、項目報告的主要內(nèi)容分為四個部分,介紹了項目背景、原文作者及內(nèi)容、翻譯重難點和理論的選擇和運用,并對翻譯過程的得失進(jìn)行了總結(jié)。該項目屬于兒童偵探文學(xué)題材,且人物對話貫穿全文始終,在翻譯過程中筆者選取了德國功能主義學(xué)派的目的論作為理論指導(dǎo),旨在明確受眾的基礎(chǔ)上更好地傳達(dá)原文風(fēng)貌。在具體的翻譯實踐中采用了加注、長短旬切分、直譯、意譯等方法踐行目的論。翻譯的重難點主要集中在中西方文化差異及兒童文學(xué)特殊性問題上。最后筆者總結(jié)了在翻譯過程中所獲得的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論