已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代號:10536學號:密級:長沙理工大學碩士學位論文翻譯適應選擇論下的林譯小說——以《黑奴吁天錄》為例學位申請人姓名墅云覷導師姓名及職稱隆丑縫熬援培養(yǎng)單位拯漁堡王太堂專業(yè)名稱窆[國蚤占堂叢座旦蚤壹堂論文提交日期2Ql!生墨目論文答辯日期至Q!!生5目!壘旦答辯委員會主席奎延撻一LinShu’sTranslationinviewoftheApproachtoTranslationasAdaptationandSelectiononth
2、eChineseTranslationLuoTianjingof咖cleTom駑CabinMA(ChangshaUniversityofScience&Technology)2011AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtslnLinguistics&AppliedLinguisticsinForeignLanguage
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應選擇論下的林譯小說——以黑奴吁天錄為例
- 林紓及其翻譯——以黑奴吁天錄為例
- 目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現象研究——以黑奴吁天錄為例
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 林紓及其翻譯——以《黑奴吁天錄》為例_39100.pdf
- 目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現象研究——以《黑奴吁天錄》為例_12844.pdf
- 后殖民雜合視角下的林譯黑奴吁天錄研究
- 改寫理論視角下林譯《黑奴吁天錄》的目的研究.pdf
- 翻譯中隱含的價值沖突——以黑奴吁天錄為例
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯黑奴吁天錄為個案
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯策略.pdf
- 論影響文學翻譯策略選擇的因素——以飄和黑奴吁天錄的復譯為例
- 從解構主義視角看林譯《黑奴吁天錄》.pdf
- 后殖民雜合視角下的林譯《黑奴吁天錄》研究_11827.pdf
- 翻譯中隱含的價值沖突——以《黑奴吁天錄》為例_30915.pdf
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯《黑奴吁天錄》為個案_30211.pdf
- 從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》.pdf
- 接愛美學觀照下的林譯〈黑奴吁天錄〉_26916.pdf
- 從黑奴吁天錄看林紓的翻譯思想和方法
評論
0/150
提交評論