版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代號:1 0 5 3 6學(xué) 號:密 級:長沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以《黑奴吁天錄》為例學(xué)位申請人姓名 墅云覷導(dǎo)師姓名及職稱 隆丑縫熬援培養(yǎng)單位 拯漁堡王太堂專業(yè)名稱 窆[ 國蚤占堂叢座旦蚤壹堂論文提交日期 2 Q l ! 生墨目論文答辯日期 至Q ! ! 生5 目! 壘旦答辯委員會主席 奎延撻 一.L i nS h u ’sT r a n s l a t i o ni nv i e wo f t h e
2、A p p r o a c h t oT r a n s l a t i o na s A d a p t a t i o na n d S e l e c t i o n...........o n t h eC h i n e s eT r a n s l a t i o nL u o T i a n j i n go f 咖c l eT o m 駑C a b i nM .A .( C h a n g s h a U n i v e
3、 r s i t y o f S c i e n c e & T e c h n o l o g y ) 2 0 11A t h e s i ss u b m i t t e d i np a r t i a ls a t i s f a c t i o no f t h eR e q u i r e m e n t s f o rt h ed e g r e e o fM a s t e r o f A r t sl nL i
4、 n g u i s t i c s & A p p l i e d L i n g u i s t i c si nF o r e i g nL a n g u a g e smC h a n g s h a U n i v e r s i t y o f S c i e n c e & T e c h n o l o g yS u p e r v i s o rC h e n K e p e iA p r i l ,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說——以《黑奴吁天錄》為例_28096.pdf
- 林紓及其翻譯——以黑奴吁天錄為例
- 目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現(xiàn)象研究——以黑奴吁天錄為例
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 林譯《黑奴吁天錄》的后殖民譯論視角解讀
- 林紓及其翻譯——以《黑奴吁天錄》為例_39100.pdf
- 后殖民雜合視角下的林譯黑奴吁天錄研究
- 目的論視角下林紓翻譯小說的“雙向景觀”現(xiàn)象研究——以《黑奴吁天錄》為例_12844.pdf
- 翻譯中隱含的價值沖突——以黑奴吁天錄為例
- 改寫理論視角下林譯《黑奴吁天錄》的目的研究.pdf
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯黑奴吁天錄為個案
- 從《黑奴吁天錄》看林紓的翻譯策略.pdf
- 論影響文學(xué)翻譯策略選擇的因素——以飄和黑奴吁天錄的復(fù)譯為例
- 從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》.pdf
- 后殖民雜合視角下的林譯《黑奴吁天錄》研究_11827.pdf
- 翻譯中隱含的價值沖突——以《黑奴吁天錄》為例_30915.pdf
- 從目的論看林紓與魏易合譯的《黑奴吁天錄》.pdf
- 翻譯目的與譯者倫理——以林紓翻譯《黑奴吁天錄》為個案_30211.pdf
- 從黑奴吁天錄看林紓的翻譯思想和方法
- 接愛美學(xué)觀照下的林譯〈黑奴吁天錄〉_26916.pdf
評論
0/150
提交評論