2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《豐乳肥臀》是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的作品,其英文版由美國著名翻譯家,也是目前英語世界地位最高的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯家葛浩文完成。長久以來他都致力于中國文學(xué),尤其是中國現(xiàn)當(dāng)代小說的翻譯。杰出的雙語和雙文化能力使他的譯本在西方國家廣受歡迎。他為弘揚(yáng)中國文化,促進(jìn)中西方文化交流做出了貢獻(xiàn)。然而在中國,僅就在近些年,他的譯作才逐漸受到學(xué)者們的青睞,但只局限于一小部分作品,葛浩文翻譯的《豐乳肥臀》并沒有得到太多的關(guān)注。
  胡庚申在全球生態(tài)

2、文化學(xué)術(shù)思潮的影響下,受達(dá)爾文生物進(jìn)化論“自然選擇”學(xué)說的啟發(fā),提出了“翻譯適應(yīng)選擇論”。在這一理論中,胡庚申把翻譯定義為譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng),大體上說,翻譯就包括“適應(yīng)”和“選擇”兩個(gè)階段?!斑m應(yīng)”就是譯者的選擇性適應(yīng),而“選擇”就是譯者的適應(yīng)性選擇。胡庚申的這一理論強(qiáng)調(diào)了譯者的中心地位,這也為翻譯研究提供了一個(gè)新的視角。
  本文將“翻譯適應(yīng)選擇論”作為理論框架,對葛浩文所處的生態(tài)環(huán)境進(jìn)行描述,再從語言、文化、交際三

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論