《英版航路指南》中蘇伊士運河部分的翻譯實踐報告_22877.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,隨著經(jīng)濟發(fā)展的加快,船舶通商往來也變得頻繁,航路及其周邊水域由于開發(fā)和疏浚等原因?qū)е潞降腊l(fā)生變化,因此有必要使船舶駕駛?cè)藛T或水手及時了解各個航段的水域航法、錨地、泊位、引航、供給、助航設施和港口服務等的變化情況,所以,引進此類文獻就顯得十分重要?!逗铰分改稀房梢粤畲榜{駛員進行及時的學習并掌握最新的航路信息和規(guī)定規(guī)范,在規(guī)范通航秩序、保障航行安全以及各國經(jīng)濟往來等方面均有較大的推動作用。此類文獻專業(yè)性強、實用性強,其翻譯質(zhì)量直接

2、影響到駕駛員、船員、旅客等人的切身安全和利益。
  廣州匯訊翻譯公司組建團隊建立了《英版航路指南》翻譯項目,整個項目過程均使用Trados進行計算機輔助翻譯。此文獻雖然涉及不同地域的具體情況,但各個地域的章節(jié)分布與內(nèi)容形式卻很相似。本報告節(jié)選蘇伊士運河部分來討論,辦是想借本部分的翻譯報告來總結(jié)對航海地理類文獻的翻譯體驗。
  由于團隊成員缺乏航海地理專業(yè)知識,可以查詢的資料又有限,Trados軟件也欠穩(wěn)定,團隊在翻譯過程中受

3、到了很大的影響和制約。報告中會指出有代表性的幾個難題及其解決辦法。
  本文分為六大部分,分別為一、任務描述;二、過程描述;三、翻譯過程;四、譯后事項;五、案例分析;六、總結(jié)以及結(jié)論。在第一部分中,本文將先從讀者的實際需求、市場價值及使用價值等方面闡述此次任務。第二部分對本次翻譯的前期準備工作進行描述,如工具、參考文獻、平行文本的準備等,以及翻譯策略的選擇、翻譯計劃的制定等。第三部分介紹術(shù)語表的制定以及實際翻譯的執(zhí)行情況。第四部分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論