建設項目標書中施工方案部分漢譯英翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化進程的不斷推進,中國作為世界重要的經(jīng)濟載體之一,越來越多地參與到國際化的商業(yè)競爭中。其中,國際間建筑工程項目交流也日益頻繁,國內(nèi)許多大中型工程項目的資金引進或技術引進來自國外,使用雙語或多語文件進行招投標活動已成為必然。作為溝通文件使用的工程類標書,在國際招投標活動中起著非常重要的作用,標書的翻譯質(zhì)量也影響著招投標活動的成功與否。
  因投招標文本具有一般法律文本以及商業(yè)合同的基本語言特征,如措詞精當、結(jié)構(gòu)嚴

2、謹、術語專業(yè)、思維縝密、文體正規(guī)、語意明確等,其翻譯模式有一定普適性,即相同類型文本間的翻譯具有較高的相互參照性。作者在實習期間,受學院老師委托翻譯了某項目工程投標書中施工方案三章,包括第十一節(jié)樓地面工程、第十二節(jié)屋面及防水工程施工、第十三節(jié)墻、柱面工程(共10,521字)的細則。
  本論文是以某項目工程投標書中工程施工部分作為研究對象完成的翻譯實踐報告,共分為四部分。第一章為翻譯任務描述;第二章為翻譯過程描述,主要包括譯前對原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論