2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Y9fJ2387一V1t代“5lQ盎35學(xué)‘j—S2QQ3412西南蟲學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯本質(zhì)的原型理論詮釋論史tl:揣:指導(dǎo)教帥:學(xué)科專業(yè):研究方向:提交論義l『兒u論文答虹辛Il朗。學(xué)進(jìn)授r,Ilf_If訌易’唁梅楊炳t勺教授英語ll“I?!痠義’≯翻ifJ‘H淪’j。典踐2006年4川102006年6川lI撕阿人’學(xué)IE隊20(16年4JjAPrototype—theoreticalApproachtotheEssenceofTra

2、nslation傳統(tǒng)翻譯的定義的分類及其不足,根據(jù)原型理論重新對翻澤活動的實質(zhì)做出了解釋:提出翻譯本質(zhì)上是通過目的語原型重建原語的活動,而最佳樣例(即最接近原語原型的樣例)可視為翻譯的標(biāo)準(zhǔn);另一方面,通過分析傳統(tǒng)翻譯觀關(guān)于翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)的闡述,指出:原型觀下翻譯的性質(zhì)不在于科學(xué)還是藝術(shù)與否,而在于形成抽象的整合原型。自此本章從翻譯是什么樣的活動及翻譯的科學(xué)藝術(shù)性兩方面全面剖析了翻譯的本質(zhì)。第五章在作者的研究的基礎(chǔ)上進(jìn)一步深入討論了由

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論