版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Y9fJ2387一V1t代“5lQ盎35學(xué)‘j—S2QQ3412西南蟲學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯本質(zhì)的原型理論詮釋論史tl:揣:指導(dǎo)教帥:學(xué)科專業(yè):研究方向:提交論義l『兒u論文答虹辛Il朗。學(xué)進(jìn)授r,Ilf_If訌易’唁梅楊炳t勺教授英語ll“I?!痠義’≯翻ifJ‘H淪’j。典踐2006年4川102006年6川lI撕阿人’學(xué)IE隊20(16年4JjAPrototype—theoreticalApproachtotheEssenceofTra
2、nslation傳統(tǒng)翻譯的定義的分類及其不足,根據(jù)原型理論重新對翻澤活動的實質(zhì)做出了解釋:提出翻譯本質(zhì)上是通過目的語原型重建原語的活動,而最佳樣例(即最接近原語原型的樣例)可視為翻譯的標(biāo)準(zhǔn);另一方面,通過分析傳統(tǒng)翻譯觀關(guān)于翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)的闡述,指出:原型觀下翻譯的性質(zhì)不在于科學(xué)還是藝術(shù)與否,而在于形成抽象的整合原型。自此本章從翻譯是什么樣的活動及翻譯的科學(xué)藝術(shù)性兩方面全面剖析了翻譯的本質(zhì)。第五章在作者的研究的基礎(chǔ)上進(jìn)一步深入討論了由
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯本質(zhì)的關(guān)聯(lián)理論詮釋.pdf
- 文學(xué)翻譯本質(zhì)論——兼評“和諧理論”的文學(xué)翻譯本質(zhì)觀.pdf
- 翻譯本質(zhì)及其變體.pdf
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 邊緣上的對話——巴赫金對話理論啟迪下翻譯本質(zhì)的新闡釋.pdf
- 翻譯過程的原型理論研究.pdf
- 從呂俊翻譯本質(zhì)論角度對翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究.pdf
- 翻譯可譯性的原型理論解讀.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對廣告及其翻譯的詮釋力.pdf
- 原型理論視角下“法”字的翻譯.pdf
- 原型理論視角下翻譯定義闡釋.pdf
- 原型范疇理論與翻譯單位.pdf
- 對翻譯本質(zhì)與譯者角色的思考——哲學(xué)闡釋學(xué)的翻譯探索.pdf
- 原型范疇理論與廣告翻譯
- 詮釋與創(chuàng)造——西方詮釋學(xué)視野下的孔子詮釋理論.pdf
- 論“仁”在《論語》俄譯本中的詮釋.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視野中翻譯的本質(zhì)與譯者的目標(biāo).pdf
- 論翻譯活動的本質(zhì).pdf
- 翻譯研究中的哲學(xué)詮釋.pdf
- 重復(fù)購買理論的本質(zhì)
評論
0/150
提交評論