2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、“名詞+名詞”搭配作為一個意義凝練的語言組合體,在各種語言中都起著很重要的作用。英語中“名詞+名詞”搭配出現(xiàn)頻率很高,且具有較多的詞法和語義變化,這種搭配方式可以反映變化的語言事實,展示語言的原始組合能力,促進語言的發(fā)展。在日常的翻譯實踐中,經(jīng)常需要對此類搭配進行翻譯處理。
  大量存在的“名詞+名詞”搭配吸引了學(xué)者的注意,成為語言處理和概念研究的熱點問題之一,許多學(xué)者從不同的角度對其進行了研究?!懊~+名詞”搭配中的兩個詞并不是

2、隨意搭配在一起,兩個詞之間存在著或明或暗的邏輯關(guān)系,這些邏輯關(guān)系對于“名詞+名詞”搭配的理解有著重要的作用。本研究的目的就是探求英語中“名詞+名詞”搭配中兩詞之間的邏輯關(guān)系及其翻譯規(guī)律。
  本研究以1本散文集和3篇科技論文作為研究文本,收集了其中的“名詞+名詞”搭配,在去除相同的例子后,共得到295個“名詞+名詞”搭配的例子。在參考DouglasBiber對于“名詞+名詞”搭配邏輯關(guān)系分類的基礎(chǔ)上,本文確定了包含21種邏輯關(guān)系的

3、分類方法。在對所選例子按照其邏輯關(guān)系分類后,采用直譯法、增詞法、減詞法、詞序重組法、意譯法等5種翻譯方法對這些例子進行漢譯處理,從而對所選搭配中兩個名詞之間邏輯關(guān)系的分布規(guī)律、邏輯關(guān)系與翻譯方法選用等方面的規(guī)律進行觀察。
  經(jīng)過數(shù)據(jù)統(tǒng)計和例證分析,本文得出如下結(jié)論:1)不同類別邏輯關(guān)系的“名詞+名詞”搭配的分布與文章的風(fēng)格有緊密聯(lián)系;2)“名詞+名詞”搭配漢譯中,直譯法是首選方法;3)增詞法和減詞法是“名詞+名詞”搭配漢譯的重要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論