《服務協(xié)議模板》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著國家間的交流日益頻繁,如今,越來越多的中國企業(yè)“走出去”,作為中外雙方達成交易的保障,合同翻譯在經(jīng)貿(mào)翻譯中扮演著重要角色,是重要的法律依據(jù),也是中外雙方達成共識的媒介。合同翻譯具有很強的實用價值,并且現(xiàn)在市場上對從事合同翻譯的譯者需求量也在不斷增加,合同翻譯在翻譯界也作為翻譯的一個獨特領域而廣受重視。
  本文是一篇《服務協(xié)議模板》翻譯實踐報告,屬于合同翻譯范疇。合同與其他體裁的文章不同,其中的每一個字都具有法律效力,牽涉雙方

2、的利益,規(guī)定雙方的權利和義務,并且也為雙方的交易作保障,是雙方達成交易的基礎,因此,合同譯文應力求意義確鑿,決不可模棱兩可。據(jù)此,筆者通過借鑒其他的合同譯文了解合同翻譯的方法和原則,并通過查閱相關資料了解合同中專業(yè)術語的翻譯,在通讀整篇合同并理解每個條款設置的目的后開展翻譯工作。
  本文從詞匯和句式兩大方面對一些案例進行分析,講解合同翻譯的方法,分享筆者在翻譯實踐過程中總結出的經(jīng)驗和技巧。在選詞方面,筆者從近義詞,古體詞,情態(tài)動

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論