版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是基于《土壤質(zhì)量管理在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中的挑戰(zhàn)》的翻譯實踐報告,該項目是由西北農(nóng)林科技大學教授楊學云發(fā)起的。隨著現(xiàn)代農(nóng)業(yè)的發(fā)展,大量肥料以及化學物品的使用對土壤質(zhì)量造成了極大的損害。土壤質(zhì)量問題不僅會對農(nóng)業(yè)造成極大的損失,而且也跟我們現(xiàn)如今關(guān)注的食品安全問題有很大的關(guān)系,所以高土壤質(zhì)量勢在必行?!锻寥蕾|(zhì)量管理在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中的挑戰(zhàn)》一書詳細介紹了關(guān)于土壤質(zhì)量的一系列基本概念以及如何提高土壤質(zhì)量的措施,對于我國土壤質(zhì)量方面的研究有重要的參考價值。
2、
該報告記錄了譯前準備、翻譯以及翻譯之后的評價與反思。在進行翻譯之前,作者首先分析了翻譯項目的目標與要求并且收集了與原文相關(guān)的參考材料;接著,作者對原文進行了語言特點分析,包括詞匯特征和句法特征。該項目要求譯文的功能與原文一致,能夠指導技術(shù)人員進行土壤改良的實踐,作者將功能對等理論確定為本次翻譯實踐的指導理論;然后作者根據(jù)指導理論和原文語言特點的分析擬定了翻譯方法,包括重構(gòu)法,增減譯,轉(zhuǎn)換法,被動語態(tài)消除法,重復,直譯和意譯。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《土壤質(zhì)量管理在現(xiàn)代農(nóng)業(yè)中的挑戰(zhàn)》英漢翻譯實踐報告_10350.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 機械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《照明裝置》的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 商務(wù)合同英漢翻譯及其質(zhì)量控制實踐報告.pdf
- 管理類雜志文章英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《兒童文學》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《國家報告—韓國》英漢翻譯實踐報告.pdf
- Vogue雜志專欄英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旁觀鳥》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 融資類文本英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《品牌設(shè)計》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 礦業(yè)工程文本英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 水晶王國(19章)英漢翻譯實踐報告
- 《黃金史綱》“譯者序”英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《供應(yīng)商手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論