從電影譯名看外來文化對(duì)中日兩國(guó)語言的影響——以外來語和外語詞匯為中心.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、全文由五章構(gòu)成。第一章首先介紹了外來語的概念以及中日兩國(guó)外來語的基本情況;接著從語言文化學(xué)的角度,分析了語言與文化的關(guān)系,指出維護(hù)語言民族性的必要性;最后介紹了中日兩國(guó)的先行研究情況。第二、三、四章是全文的中心部分。第二、三章分別分析了中日兩國(guó)電影譯名的發(fā)展階段以及各階段中外來語及外語詞匯的使用特點(diǎn);第四章運(yùn)用對(duì)比的方法,分別從語言、文化、心理、歷史等四個(gè)角度對(duì)兩國(guó)電影譯名差異產(chǎn)生的原因加以分析。第五章介紹了日本社會(huì)因?yàn)槠倜鈦碚Z泛濫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論