版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、可及性(Accessibility)是一個(gè)認(rèn)知心理語言學(xué)概念,通常是指人們?cè)谡Z篇產(chǎn)生和理解的過程中,從大腦記憶系統(tǒng)中提取某個(gè)語言或記憶單位的便捷和難易程度。語言中的指稱詞語是指用于指稱語篇中談及的某一個(gè)人、事物、觀點(diǎn)等具體或抽象實(shí)體的名詞短語,包括名詞、指示詞語、代詞以及零形代詞(Zero-pronoun)等幾大類。而Ariel(1990)認(rèn)為,說話者或作者之所以要在語篇中使用不同類型的指稱詞語,其中一個(gè)重要作用便是向聽話者標(biāo)示所指實(shí)體
2、的不同可及性。因而就指稱詞語的這一功能來說,它們是可及性標(biāo)示語(AccessibilityMarkers)??杉靶詷?biāo)示語一直是語言學(xué)界研究的熱點(diǎn)之一,從目前國(guó)際上對(duì)指稱詞語可及性研究的狀態(tài)來看,對(duì)比英漢可及性標(biāo)示語分布的研究較少,英漢篇章中指稱手段大致相同,但具體選用、使用頻率和可及性的程度都存在差異。而本文則以Ariel(1990)提出的可及性理論為支撐,探討了可及性標(biāo)示語在英漢語篇中的不同分布。英語中的指稱詞語主要包括代詞、指示詞語
3、和名詞,而在漢語中除了英語中包括的這三類,還有一類零形代詞,它在漢語篇章中使用頻率極高,所以漢語中的指稱詞語分為代詞、指示詞語、名詞和零形代詞。根據(jù)Ariel(1990)提出,指稱詞語的可及性可分為高、中、低三大類。
本文將篇章中的可及性標(biāo)示語即指稱詞語作為研究對(duì)象,利用現(xiàn)代認(rèn)知語言學(xué)的可及性理論構(gòu)建研究框架,選取了英文和中文共16篇散文類文章建立語料庫(kù),對(duì)英語和漢語中的可及性標(biāo)示語分布進(jìn)行了可及性分析,找出了彼此分布的異同。
4、它們的相同之處是:在英語或漢語篇章中,名詞都主要用作低可及性標(biāo)示語。它們的不同之處有兩點(diǎn):(1)在英語篇章中,代詞主要用作高可及性標(biāo)示語,而在漢語篇章中,則是由零形代詞和那些用于無指稱詞語間隔的篇章環(huán)境中的代詞來充當(dāng)。(2)在英語篇章中,指示詞語主要用作中可及性標(biāo)示語,而在漢語篇章中,則是由指示詞語和那些用于有指稱詞語間隔的篇章環(huán)境中的代詞來充當(dāng)。英漢可及性標(biāo)示語的分布的對(duì)比,因?yàn)槠溆绊懸蛩剌^多,被認(rèn)為是語言學(xué)研究中一項(xiàng)較難的課題,本研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢新聞?wù)Z篇中主位對(duì)比研究.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)語篇中的隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇言據(jù)性對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇中的詞匯銜接對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語篇中的詞匯隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢商務(wù)語篇中的主位結(jié)構(gòu)對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇省略對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇連接對(duì)比研究.pdf
- 英漢敘述性語篇回指對(duì)比研究
- 英漢科技語篇銜接對(duì)比研究及翻譯.pdf
- 英漢演講語篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢經(jīng)濟(jì)語篇中概念隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語篇中的主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 象似性視角下的英漢語篇對(duì)比研究.pdf
- 英漢語中“疾病與傷殘”委婉語的概念隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢語篇詞匯模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯語篇中的銜接與連貫對(duì)比.pdf
- 俄漢語語篇中的戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢政治類演講語篇中語法隱喻的對(duì)比研究.pdf
- 英漢通俗科技語篇中的語法隱喻對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論