版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、青島大學(xué)碩士學(xué)位論文英語主謂句與漢語主題評(píng)述句的比較與翻譯方法探析姓名:秦婷婷申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:徐莉娜20100604AbstractEnglishhaslongbeenrecognizedassubjectprominentThesentencestructureofitislikeabunchofgrapesSubjectandpredicatetakeadominantroleinasente
2、nceneyformthemainvinetowhichotherelementsareaRachedsystematicallySubjectpredicatestructureisahighlygrammaticalandclosedsystemPredicatemustbeinagreementwithitssubjectgrammaticallySemanticallythereisadirectselectionalrelat
3、ionshipbetweensubjectandpredicate,tooWordform,wordclaSsandthegrammaticalpositionofwordsinasentencearecloselyrelatedWordscannotbechosenfreelytofillinagrammaticalpositionofasentenceOnthewhole,anEnglishsentenceiscontrolledb
4、yitssubjectandpredicatewithbothgrammarandmeaning嬲underlyingrulesUnlikeEnglish,ChineseistopicprominentThetopicistheheadofasentenceItisusuallydefiniteandtakestheinitialpositionofasentenceThetopiciswhatthesentencetalksabout
5、CommentsfollowthetopicinalogicalorderThiskindofsentencestructuredoesnothavecomprehensivegrammaticalrulesMeaningratherthangrammaristhekeyfactorGrammaticallythereisnotopiccommentagreementCommentsjlastneedtObeaboutthetopici
6、nmeaningwithoutcaringmuchaboutgrammaticalissueslikewordclassOnthewhole,topiccommentsentences,themainsentencetypeinChinese,areledbytopicandbaSedonmainlyasingletracksystemmeaningConsideringallthesedifferencesinsentencestru
7、cture,translatorsfindswitchingsubjectpredicateintotopiccommentsentencesisoftennecessarybutdifficultinEnglish—ChinesetranslationTomakethisswitchsuccessful,thefirststepistochoosethepropertopicofasentenceAnythingasentenceta
8、lksaboutisthetopicGrammarisnotimportanthereMeaningisthemajorthingtoconsiderWhenthetopicischosen,cutthesentenceintosemanticunitsAnyphrase,wordorevenaffixifithasarelativelycompletemeaning,CanbeseenasasemanticunitThelastste
9、pistotranslatethesesemanticunitsandrearrangetheminalogicalorderfollowingthetopicNecessaryfunctionalwordsCanbeaddedtomakethelogicofasentenceflowsmoothlyFollowingthismethod,thetranslatedsentencesfromEnglishtoChinesewillbem
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語主謂句到漢語主題評(píng)述句的翻譯研究-類型學(xué)視角.pdf
- 英語主謂句漢譯為主題句之翻譯策略
- 副詞性非主謂句成句問題研究.pdf
- 非主謂句“這NP”的語用考察.pdf
- 英語if條件句與漢語“如果”假設(shè)句的對(duì)比研究.pdf
- 主謂一致與倒裝句
- 漢語存在句與日語存在句的比較研究.pdf
- 比較概念與英語比較句的生成及擴(kuò)展.pdf
- 漢英存現(xiàn)句的比較及漢語存現(xiàn)句的教學(xué)方法.pdf
- 《漢語會(huì)話301句》與《很好:初級(jí)漢語口語》比較研究.pdf
- 漢語比較句研究與留學(xué)生教學(xué).pdf
- 現(xiàn)代漢語隱現(xiàn)句和動(dòng)態(tài)句的比較研究.pdf
- 漢語可逆句對(duì)外教學(xué)探析.pdf
- 現(xiàn)代漢語連動(dòng)句和緊縮句的比較研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語致使句與韓語相關(guān)句式比較.pdf
- 相互標(biāo)記與漢語相互句.pdf
- 漢語重動(dòng)句與英語相關(guān)句式互譯研究.pdf
- 英語500句(漢語常用短語)
- 漢俄存在句對(duì)比與對(duì)俄漢語存在句教學(xué).pdf
- 英語主謂結(jié)構(gòu)與漢語主題結(jié)構(gòu)的比較和應(yīng)用——以高中英語寫作為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論