已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國對外交流發(fā)展的日益頻繁,外宣翻譯變得越來越重要。在我國,外宣翻譯的主要任務(wù)就是要將中文譯成英文,或者是其他外文,向世界傳播來自中國的聲音。它在增進國際社會對我國的了解與合作,樹立我國的良好國際形象,為國家發(fā)展創(chuàng)造良好的外部環(huán)境等方面發(fā)揮著重要的作用。
《大美廣西》主要反映了廣西的經(jīng)濟社會發(fā)展、旅游資源和文化風(fēng)土人情,重點展現(xiàn)廣西的山水風(fēng)光之美,民族文化之美、經(jīng)濟發(fā)展之美和社會和諧之美,是全方位展現(xiàn)廣西新面貌的一個重要窗
2、口。
筆者經(jīng)導(dǎo)師推薦,和廣西電視臺的項目負責(zé)人取得聯(lián)系,參與合作翻譯廣西對外宣傳片《大美廣西》中的《美食之源》系列片。項目期始于2014年11月1日,并于2015年3月1日結(jié)束。該項目報告首先對翻譯項目的來源,譯前準備工作進行了介紹,并通過文本類型理論確定了文本的性質(zhì),進而決定了翻譯的策略。在翻譯過程的描述中,重點介紹了相關(guān)理論支撐下翻譯策略的選擇和譯文的風(fēng)格特點。筆者選取了該項目中具有代表性的案例進行分析,在不同的理論原則指
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人類學(xué)視域下紀錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項目報告.pdf
- 人類學(xué)視域下紀錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項目報告_15381.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下的英語廣告翻譯.pdf
- 語言哲學(xué)視域下的關(guān)聯(lián)理論探究.pdf
- 紐馬克理論視域下的新聞題材翻譯報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下視譯預(yù)測的研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)-順應(yīng)理論下美劇字幕文化負載詞的翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下《駱駝祥子》俄譯本中俗語的翻譯研究_4659.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下的語用翻譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下的使命陳述翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下《懷蘭藝術(shù)室》的字幕翻譯報告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域中廣告翻譯效度的分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 功能理論視域下的導(dǎo)游辭翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_13771.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的俄語廣告翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實踐報告_8198.pdf
- 功能翻譯理論視域下校園新聞翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論