2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告基于本人對(duì)美國(guó)聯(lián)邦航空局官方網(wǎng)站上發(fā)布的Airport Technology Research Plan中第一部分的翻譯。該文本具有比較典型的民航英語(yǔ)特點(diǎn),含有大量介詞短語(yǔ)。這些介詞短語(yǔ)在一定程度上對(duì)文本的理解和翻譯造成了困難。本報(bào)告以文本中英語(yǔ)介詞短語(yǔ)的漢語(yǔ)翻譯為主要研究對(duì)象,在總結(jié)了前人對(duì)英語(yǔ)介詞和介詞短語(yǔ)翻譯的有關(guān)研究之后,本文從卡特福德詞性轉(zhuǎn)換和單位轉(zhuǎn)換的理論視角出發(fā),考察英語(yǔ)介詞和英語(yǔ)介詞短語(yǔ)在漢譯過(guò)程中發(fā)生的翻譯轉(zhuǎn)

2、換情況。
  在英語(yǔ)源語(yǔ)中共統(tǒng)計(jì)出了1157組有效的介詞短語(yǔ)。詞性轉(zhuǎn)換方面從英語(yǔ)介詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞、連詞和介詞三種情況進(jìn)行討論;單位轉(zhuǎn)換方面從英語(yǔ)介詞短語(yǔ)升級(jí)為漢語(yǔ)句子,降級(jí)為漢語(yǔ)詞語(yǔ)和仍為漢語(yǔ)短語(yǔ)三種情況進(jìn)行討論。為了便于對(duì)比和統(tǒng)計(jì),對(duì)英語(yǔ)原文的介詞短語(yǔ)和相應(yīng)的漢語(yǔ)譯文都進(jìn)行了標(biāo)記。本研究發(fā)現(xiàn),在選取的文本中英語(yǔ)介詞通常轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的動(dòng)詞、連詞和介詞;英語(yǔ)介詞短語(yǔ)漢譯后仍然為漢語(yǔ)短語(yǔ)這一語(yǔ)言單位的約占73%,轉(zhuǎn)換為詞語(yǔ)一級(jí)的約占1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論