版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯是為消除不同符號系統(tǒng)間交流的障礙而將一個符號系統(tǒng)的信息變?yōu)榱硪环栂到y(tǒng)相應(yīng)形式,使信息再現(xiàn)的過程。這個符號系統(tǒng)既包含了語言符號也包含了非語言符號。從認(rèn)知學(xué)與符號學(xué)的角度來說,文本是符號載體,既包含語言符號又包含視覺非語言符號的交際單位。文本翻譯過程中語言以及視覺非語言符號元素都發(fā)揮著傳遞信息的作用。因此,我們對文本意義和功能的理解不能僅僅停留在語言符號層面,它還包括視覺非語言符號所承載的各種意義和功能。本文從認(rèn)知學(xué)與符號學(xué)的視角來研
2、究科技英語翻譯過程中視覺非語言符號的信息處理。隨著全球信息化的到來,國際科技交流日益頻繁,科技類文本的翻譯需求量劇增。用戶對科技文本的翻譯從質(zhì)量和數(shù)量上都有了更高的要求。如何在科技類文本的信息處理中,既將語言符號所承載的意義準(zhǔn)確的翻譯出來,又能將視覺非語言符號在科技文本中所傳遞的信息和功能準(zhǔn)確地翻譯出來,是科技翻譯工作者要面對的一項具有挑戰(zhàn)性的任務(wù)。
本文的主要研究目的之一就是要從認(rèn)知學(xué)與符號學(xué)視角來研究科技翻譯中視覺非語言符
3、號的信息處理障礙和問題,進而減少漏譯和誤譯,在非語言符號翻譯實踐中消除不同符號間的交流障礙,提高科技翻譯質(zhì)量。本文研究的另一個目的是探討跨文化科技交流中視覺非語言符號的影響,找出科技文化傳播中視覺非語言符號的英譯策略。本文采用定性為主、定量為輔并結(jié)合內(nèi)省分析的研究方法,通過對科技英語類文本,如計算機文本翻譯中的信息處理問題,對非語言符號進行研究和定性分析。這種內(nèi)省是以一定語料為基礎(chǔ)的,格賴斯和塞爾的認(rèn)知意向意義觀是最常用的理論支撐,進而
4、通過觀察分析語料界定非語言符號的科技翻譯。通過認(rèn)知語言學(xué)理論,運用自然觀察法對所收集數(shù)據(jù)進行分析研究,進一步探究非語言符號科技英語翻譯的特點和本質(zhì)。通過對符號性質(zhì)的任意性和差異性的對比,闡述符號學(xué)對非語言符號翻譯的影響。很少有研究者會從認(rèn)知學(xué)和符號學(xué)視角對視覺非語言符號的科技翻譯英譯文本策略做出研究。本研究試圖通過認(rèn)知學(xué)和符號學(xué)從視覺非語言符號的翻譯研究中得出翻譯方法和策略。本研究結(jié)果揭示了以下三點非語言符號的重要性:譯員認(rèn)知能力;語用
5、翻譯和符合受眾認(rèn)知習(xí)慣。文章中提出了視覺非語言符號信息處理在科技翻譯的原則和策略。同時,文章提出本義傳遞是翻譯交際信號的基礎(chǔ),最終借助認(rèn)知的自我指示理解這些信號,也就是在給定瞬間翻譯出的結(jié)果。在解釋像隱喻、圖標(biāo)和符號這樣的現(xiàn)象時,通過翻譯過程中必要的本義和理解的構(gòu)建,把語境考慮在內(nèi)。研究在科技翻譯中視覺非語言符號信息處理的過程,其實是譯者往返于作者與譯本讀者之間的過程。譯者只有透徹理解原文文本總的符號世界,才能為譯本讀者提供最佳譯文,符
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論動畫中視覺語言符號研究
- 當(dāng)代水墨人物畫中視覺符號的語言特征
- 導(dǎo)向系統(tǒng)中視覺信息符號的設(shè)計與傳播.pdf
- 平面設(shè)計中視覺符號傳播.pdf
- 從符號學(xué)角度看翻譯.pdf
- 營銷傳播中視覺符號的建構(gòu)方法.pdf
- 當(dāng)代水墨人物畫中視覺符號的語言特征_7781.pdf
- 從符號語言學(xué)的視角探討詞匯翻譯的交叉意義
- 視覺傳達(dá)設(shè)計教學(xué)中視覺符號與設(shè)計內(nèi)涵的融合
- 從廣告符號看女性形象.pdf
- 從社會符號學(xué)視角看小說《狼圖騰》的英譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看廣告語的翻譯.pdf
- 平面公益廣告設(shè)計中視覺符號的研究
- 從符號學(xué)的角度看網(wǎng)絡(luò)表情圖形符號的發(fā)展.pdf
- 從社會符號學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 論非語言符號視角下的中小學(xué)情感教育.pdf
- 從語言符號的任意性看英語新詞漢譯時的異化策略.pdf
- 符號學(xué)視角下中英汽車平面廣告中視覺修辭的對比研究.pdf
- 交替口譯中視覺非語言行為對信息理解的作用.pdf
- 從符號學(xué)的視角探討翻譯中的意義傳遞.pdf
評論
0/150
提交評論