2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號:學校代碼:10426密級:學號:4014080024碩士學位論文MASTERDEGREETHESIS紀錄片《世界遺產(chǎn)在中國》模擬口譯實踐報告紀錄片《世界遺產(chǎn)在中國》模擬口譯實踐報告AREPTONSIMULATEDINTERPRETATIONOFTHEDOCUMENTARYWLDHERITAGESINCHINA作者:王夏琳王夏琳指導教師指導教師:呂耀中呂耀中學科專業(yè)學科專業(yè):英語口譯英語口譯專業(yè)代碼專業(yè)代碼:055102研究方向研

2、究方向:會議口譯會議口譯2016年6月13日i紀錄片《世界遺產(chǎn)在中國》模擬口譯實踐報告摘要近些年來,人們對影視劇的熱情與日俱增,紀錄片作為一種獨特的電視形式,能夠更加直觀的傳達信息,表達情感;此外,作為中國對外交往中的一種重要的媒介和工具,紀錄片在傳播中華文化方面也起著重要作用。本文是一篇關(guān)于紀錄片的模擬口譯實踐報告,筆者選取大型紀錄片《世界遺產(chǎn)在中國》中拍攝于山西的兩處世界遺產(chǎn):《云岡石窟》和《平遙古城》為研究對象。整個口譯過程采取中

3、譯英有稿同傳的方式?;诤杲淌诘纳鷳B(tài)翻譯學,本文運用其翻譯理念、原則、評判機制來指導此次模擬同傳實踐。該理論認為翻譯即“適應(yīng)選擇”,本文將譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境的“多維選擇適應(yīng)”程度為評價標準,從語言,文化和交際三個維度,對口譯過程中的案例進行分析,并總結(jié)出一些口譯技巧,一定程度上驗證了生態(tài)翻譯學對于口譯實踐的解釋力。本論文共分為四章,第一章介紹項目背景、意義和理論依據(jù);第二章介紹了整個項目實施過程,包括譯前準備和口譯操作;第三章分析了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論