版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、新聞閱讀是人們認(rèn)識(shí)了解世界的一大途徑,英語時(shí)政新聞的漢譯在中西方文化交流中起著舉足輕重的作用。而翻譯是一種跨文化跨語言交際的轉(zhuǎn)換活動(dòng)。目的論強(qiáng)調(diào)必須重視譯文的預(yù)期文本功能和預(yù)期讀者地位。英語時(shí)政新聞詞匯簡(jiǎn)潔生動(dòng)、句式緊湊客觀,其漢譯文本也應(yīng)充分體現(xiàn)這些特征。然而,中西語言及文化的差異給時(shí)政新聞的翻譯造成很大的困難,許多譯文令譯入語讀者難以理解,甚至造成誤解而失去閱讀的功用。
本文簡(jiǎn)要闡釋在目的論指導(dǎo)下英語時(shí)政新聞的翻譯策略。目
2、的論的三大核心原則是目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,其中目的原則又處于決定地位,因?yàn)槟康臎Q定手段。這里筆者側(cè)重就時(shí)政新聞中詞匯及句子的翻譯作些許探究。就詞匯層面而言,可根據(jù)具體情況使用直譯法或意譯法,選擇目的語讀者能接受的表達(dá)方式忠實(shí)連貫的傳遞原文信息;句子的翻譯則可根據(jù)英語重形合漢語重意合的特點(diǎn)分為兩個(gè)步驟:拆分與重組,重組時(shí)不必拘泥于原文的形式,而應(yīng)根據(jù)分句之間的內(nèi)在邏輯關(guān)系組合成句,從而實(shí)現(xiàn)譯文的預(yù)期文本功能。根據(jù)目的論原則,本文認(rèn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視域下英語財(cái)經(jīng)新聞漢譯.pdf
- 目的論視域下環(huán)球時(shí)報(bào)時(shí)政新聞文本的翻譯
- 目的論視域下詩歌的漢譯策略
- 目的論視角下的科技英語漢譯研究.pdf
- 語境視域下涉華英語時(shí)政新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下日語新聞標(biāo)題的漢譯研究.pdf
- 從目的論角度看時(shí)政新聞的英譯.pdf
- 目的論視角下的英語歌詞漢譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的英語新聞漢譯——《紐約時(shí)報(bào)》中國(guó)新聞節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的英語影視字幕漢譯策略研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《衛(wèi)報(bào)》中軟新聞的漢譯.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的軍事英語漢譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的英語電影片名漢譯研究.pdf
- 88586.目的論視域下的英語經(jīng)濟(jì)類文本漢譯實(shí)踐報(bào)告以thetoweringworldofjimmychoo漢譯為例
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的機(jī)械英語的特點(diǎn)以及漢譯策略.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩歌翻譯
- 目的論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語經(jīng)濟(jì)新聞翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英語報(bào)刊新聞翻譯初探.pdf
- 目的論視域下的英語情景喜劇幽默字幕翻譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論