功能視角下的英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的逐步加快,國與國之間的經(jīng)濟(jì)紐帶更加緊密。經(jīng)貿(mào)新聞的報(bào)道也呈上升趨勢(shì),成為受眾關(guān)注的焦點(diǎn)。經(jīng)貿(mào)新聞中很大部分是外譯漢新聞,特別是英譯漢經(jīng)貿(mào)新聞。如何提高英語經(jīng)貿(mào)新聞的漢譯質(zhì)量成為翻譯領(lǐng)域里一個(gè)新的課題,但是由于有關(guān)新聞,特別是經(jīng)貿(mào)新聞的出版文獻(xiàn)相對(duì)較少,給該項(xiàng)研究帶來不少困難?!段鞣綀?bào)刊經(jīng)貿(mào)文章選讀》是目前國內(nèi)權(quán)威的英語經(jīng)貿(mào)新聞教學(xué)教材,選用的經(jīng)貿(mào)新聞均來自于歐美主流媒體,采用中英文對(duì)照形式編寫,為研究英語經(jīng)貿(mào)新聞

2、漢譯策略和方法提供了具有價(jià)值的文本。本研究將采用定性分析方法與文本分析模式相結(jié)合的形式解決如下問題:英語經(jīng)貿(mào)新聞的特點(diǎn)、英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯英的翻譯特點(diǎn)、影響英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯策略的因素以及針對(duì)英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯相應(yīng)的翻譯策略和方法。
   新聞的基本要素是時(shí)新性、接近性、顯著性;經(jīng)貿(mào)新聞除了具有新聞的基本要素外,還有其自身的文本特點(diǎn),如詞語使用的對(duì)比性、數(shù)字解釋的靈活性和慣用習(xí)語文化差異性。本文運(yùn)用功能翻譯理論中的文本類型理論、翻譯的

3、文本分析模式和目的論對(duì)該教材中的英語經(jīng)貿(mào)新聞進(jìn)行分析,總結(jié)出英語經(jīng)貿(mào)新聞的文本功能即信息功能和呼吁功能。在此基礎(chǔ)上,筆者以功能理論中的文本功能為英語經(jīng)貿(mào)新聞的漢譯原則,針對(duì)英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯的特點(diǎn),對(duì)《西方報(bào)刊經(jīng)貿(mào)文章選讀》中的英語經(jīng)貿(mào)新聞進(jìn)行討論分析,歸納出影響英語經(jīng)貿(mào)新聞漢譯的三大因素:1)文本的預(yù)期功能;2)譯文的可接受性;3)文化的差異性。研究過程中筆者發(fā)現(xiàn):對(duì)英語經(jīng)貿(mào)新聞進(jìn)行漢譯時(shí)應(yīng)遵循目的論原則,譯者應(yīng)對(duì)篇章進(jìn)行必要的編譯、對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論