企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“濱海新區(qū)排灌管理處情況介紹”為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次翻譯實(shí)踐對(duì)象的原文文本展現(xiàn)了企業(yè)的歷史與現(xiàn)狀及全面發(fā)展圖景。翻譯時(shí)譯者應(yīng)用目的論作為指導(dǎo),采用歸化翻譯策略和靈活多變的技巧使譯文達(dá)到企業(yè)外宣的目的。
  此次實(shí)踐報(bào)告主題圍繞企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯展開,以“天津市濱海新區(qū)排灌管理處情況介紹”為例,分析譯者在翻譯過程中遇到的重點(diǎn)和難點(diǎn)及采取的翻譯方法。
  現(xiàn)如今,企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯承擔(dān)著向世界推介中國(guó)企業(yè)先進(jìn)科技、管理經(jīng)驗(yàn)的重要角色,是中國(guó)企業(yè)走向國(guó)際化的名片。本報(bào)告的研究目的即分析在企

2、業(yè)簡(jiǎn)介文本的實(shí)際翻譯過程中遇到的問題和解決方案,以期拋磚引玉,為企業(yè)簡(jiǎn)介類文本翻譯者提供借鑒。
  本報(bào)告研究發(fā)現(xiàn):中英文在數(shù)字單位使用上有較大區(qū)別,翻譯時(shí)應(yīng)以目的語(yǔ)讀者的習(xí)慣用法為依據(jù),做出相應(yīng)換算;中文長(zhǎng)句英譯時(shí)應(yīng)注意結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化,可選擇拆譯法或刪減重組法進(jìn)行翻譯;中文較多應(yīng)用的排比型短語(yǔ)英譯時(shí)可以作出增詞、減詞、改詞等改動(dòng),以避免冗余、指代不清等問題的出現(xiàn)。
  本報(bào)告研究結(jié)論表明在企業(yè)簡(jiǎn)介文本的翻譯過程中應(yīng)以目的論作為指

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論