已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、異化與歸化作為“直譯”與“意譯”之爭的延續(xù),可以說是由來已久。直譯與意譯只是語言層面的討論,而異化與歸化則將其升格為文化,詩學,和政治層面的討論。本文將根據(jù)功能類型學的標記理論的框架,闡明翻譯范疇中的異化與歸化的關(guān)系不是二元對立的,而是呈現(xiàn)為一個中間模糊,兩端清晰的連續(xù)體,而且在一定條件下“模糊”和“清晰”可以相互轉(zhuǎn)化。標記理論是由布拉格學派的兩位大師特魯別茨柯伊和雅柯布森創(chuàng)立的。而我國著名語言學家沈家煊把語言中的標記現(xiàn)象解釋為:一個范
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化意象的歸化與異化.pdf
- 接受環(huán)境與歸化異化.pdf
- 歸化和異化.pdf
- 中文菜譜翻譯的異化與歸化.pdf
- 試論新聞翻譯的異化與歸化.pdf
- 雜合:歸化與異化的必然結(jié)果.pdf
- 跨文化翻譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 維語熟語漢譯時的歸化與異化.pdf
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 文學翻譯的“歸化”和“異化”.pdf
- 接受美學與翻譯中的歸化和異化.pdf
- 品牌名稱翻譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化與異化視角下的唐詩形式翻譯
- 關(guān)于翻譯中的歸化與異化策略的思考
- 從文化交流的角度看異化與歸化.pdf
- 歸化與異化在合同英譯漢中的應用.pdf
- 從頂尖的女子看經(jīng)濟窘境下的女性異化
- 文化視角下的歸化異化研究.pdf
- 文化全球化語境下的歸化與異化.pdf
評論
0/150
提交評論