2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、改革開放30年以來,我國的經(jīng)濟發(fā)展突飛猛進,而這些進步都離不開各個領域的人才們做出的貢獻。因此培養(yǎng)人才成為了我國新時期發(fā)展的重要任務,我們既需要研究性精英型的人才,也需要技術性的實用型人才。近些年,國家對于職業(yè)教育的關注度在不斷地提高,尤其是對于職業(yè)教育的教師培養(yǎng)上,越來越多的教師到國外的學校學習先進的教育理念和專業(yè)知識。同時這也為口譯員提供了更多的就業(yè)與實踐機會。
  筆者的研究就是關于培訓團隨團翻譯的實踐總結(jié)。本次的實踐活動地

2、點是在泰國的易三倉大學,筆者的任務是對開學式、畢業(yè)式、和生物工程專業(yè)介紹進行了正式的翻譯,以及隨團期間的陪同口譯。通過這次的實踐活動,筆者對譯前準備,交替?zhèn)髯g中所遇到的困難和解決辦法,非標準英語語音這些只在理論意義上有認識的口譯研究對象,在實踐意義上有了更深刻的體會。
  在譯前準備方面,筆者的認識之前一直停留在理論上。本次實踐讓筆者有機會實際檢驗之前學習的譯前準備是否有效。筆者按照理論知識做了完善的譯前準備,的確令筆者在翻譯時獲

3、益良多。無論是心理素質(zhì)方面,還是專業(yè)詞匯方面,都讓筆者有自信完成任務。這就是良好的譯前準備給口譯員帶來的好處,令口譯員在專業(yè)知識上和心理上都有自信。
  其次交替?zhèn)髯g所遇到的困難和解決辦法,筆者根據(jù)自己的經(jīng)驗和知識對其進行了總結(jié)。在處理交替?zhèn)髯g所遇到的困難時,通過找出交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的相同點,筆者用到了同聲傳譯時的常見辦法“順句驅(qū)動”。通過斷句、重復、歸納、增補、詞性轉(zhuǎn)換等策略對講稿進行處理,使翻譯語句通暢,邏輯清晰,內(nèi)容易于理

4、解,達到較好的翻譯效果。
  再次是對非標準英語的即泰式英語的應對方法,在這一部分的處理時,筆者借助良好的譯前準備,對泰式英語有了基本的了解,這樣在實踐中遇到泰式英語時就可以沉著應對,將翻譯順利的進行。
  這次實踐的時間雖然不長,但是筆者來說是意義非凡的。本次的實踐活動是一次檢驗筆者研究生期間學習成果的測試,是激勵筆者不斷努力學習積累理論知識與實踐經(jīng)驗的動力,更為筆者今后的工作發(fā)展提供了一個參考方向。筆者也希望通過自己對實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論