《皇冠牌立式軟化塔說明書》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩94頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟的一體化,中國與世界各國在經(jīng)濟,技術(shù)各方面增加了往來,越來越多的外國設(shè)備和先進技術(shù)被引進中國市場,滿足了消費者與生產(chǎn)企業(yè)多方面的需求。而產(chǎn)品說明書作為技術(shù)的直接載體,擔(dān)負(fù)著指導(dǎo)消費者的安全使用,增進消費者購買欲望的任務(wù)。一篇高質(zhì)量的說明書翻譯不僅對消費者的使用安全和購買心理起著十分重要的影響,同時還對提高企業(yè)的軟實力有著舉足輕重的作用。本學(xué)位申請人受國內(nèi)一家大豆生產(chǎn)商委托,翻譯了美國皇冠公司生產(chǎn)的立式軟化塔說明書。
 

2、 本文以《皇冠牌立式軟化塔說明書》譯本為研究對象做出的翻譯實踐報告,首先探討了科技英語(EST)說明書的詞匯,語句,語篇特點。并在紐馬克的相關(guān)理論的指導(dǎo)下,結(jié)合該說明書的語言特點及文本功能,討論了科技文本的翻譯標(biāo)準(zhǔn),翻譯原則和翻譯策略。探討了“準(zhǔn)確”“通順”“簡潔”“規(guī)范”等原則在技術(shù)類文件中翻譯的指導(dǎo)作用。在翻譯策略的選擇上,筆者結(jié)合運用了紐馬克的語義翻譯策略和交際翻譯策略解決翻譯中出現(xiàn)的問題。筆者希望通過本文的淺析,能夠給國內(nèi)類似產(chǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論