已閱讀1頁,還剩111頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、伴隨著經(jīng)濟全球化的快速發(fā)展,越來越多外國企業(yè)在中國投資設廠,在當?shù)卣衅复罅抗蛦T。為了使雇員更好地融入跨國企業(yè)環(huán)境,大多數(shù)公司會為雇員發(fā)放員工手冊。員工手冊內(nèi)容一般包括公司的政策、程序、工作環(huán)境以及員工行為規(guī)范等。由于并非所有的中國員工都可以閱讀并理解英文版的員工手冊,許多跨國企業(yè)會聘請譯員將英文版的員工手冊譯為中文。
本報告基于某卡車公司《員工手冊》的英譯漢實踐,通過深入分析原文本后發(fā)現(xiàn),原文本包含呼喚型、信息型以及表達型文本
2、,語言風格簡潔精確。在翻譯的過程中,通過采用語義翻譯,實現(xiàn)了譯文的準確忠實;通過采用交際翻譯,確保了譯文的通俗易懂;兩種翻譯策略的有機結(jié)合,實現(xiàn)了譯文的準確,流暢和自然。
本報告主要包括五部分內(nèi)容:第一章簡要介紹了此次翻譯項目,包括項目說明、項目意義以及翻譯過程;第二章主要論述了紐馬克的文本類型理論;第三章主要分析了原文本的內(nèi)容、特色以及文本類型與功能;第四章為案例分析,從語義翻譯、交際翻譯以及兩種翻譯策略相結(jié)合的層面,結(jié)合具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- X卡車公司《員工手冊》英漢翻譯報告_1480.pdf
- 《供應商手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《米來福公司》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《里斯本旅游手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《建筑設計與施工手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 產(chǎn)品介紹英漢翻譯報告.pdf
- 《中國市場準入手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 公司物理培訓教材英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《VMware vSphere:安裝、配置與管理——教材手冊》英漢翻譯報告.pdf
- 《翻譯教學與研究》英漢翻譯報告.pdf
- 機械軸承英漢翻譯實踐報告.pdf
- 招標文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 環(huán)境新聞英漢翻譯實踐報告.pdf
- 項目管理英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《旅游視野》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《建筑設計與施工手冊》英漢翻譯實踐報告_9958.pdf
- 英漢翻譯教程
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
- 英漢翻譯.doc
評論
0/150
提交評論