2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、作為一個新興產(chǎn)業(yè),電影字幕翻譯逐步發(fā)展并受到越來越廣泛的關(guān)注。歐洲電影歷史較久遠(yuǎn),故其對電影字幕翻譯理論的研究起步較早,發(fā)展較快,在翻譯策略與規(guī)范等方面都形成了較為系統(tǒng)的理論體系。而我國電影字幕研究發(fā)展則相對落后。本文擬從批評性話語分析的視角,分析電影字幕的翻譯策略,旨在給字幕翻譯理論與實踐的結(jié)合提供一個新的視角。
  批評性話語分析(CDA),是20世紀(jì)末才發(fā)展起來的一門新興的研究話語分析的學(xué)科,它的研究目的就是要揭示隱藏在語言

2、之下的權(quán)力關(guān)系以及社會意識形態(tài)。從翻譯研究的趨勢來看,批評性話語分析理論及其方法正符合這一趨勢。
  本文即擬以批評話語分析為研究視角,運用費爾克勞(Fairclough)的三維度分析法為研究工具,以電影《金陵十三釵》中的人物對話為研究對象。首先,對本研究的對象—字幕進(jìn)行分類總結(jié),建立小型數(shù)據(jù)庫,以便分析電影中隱藏的權(quán)力關(guān)系與意識形態(tài),如宏觀層面的政治、文化、宗教因素以及微觀層面的等級、性別、性格、和教育背景因素分別進(jìn)行不同程度的

3、分析。其次,再通過分析對比數(shù)據(jù)庫中的中英文對照的字幕,歸納總結(jié)出字幕譯者使用的不同翻譯策略,如改寫、縮減、歸化以及添加分別受到了哪些意識形態(tài)的影響并進(jìn)行舉例說明。
  通過以批評性話語為視角對字幕翻譯的研究發(fā)現(xiàn):首先,權(quán)力關(guān)系充斥于電影的各個方面,大則包括政治、經(jīng)濟(jì)、人文,小則是人與人之間的等級關(guān)系、權(quán)力關(guān)系與身份的不同;其次,權(quán)力關(guān)系和社會意識形態(tài)操控著劇中人物的交際活動—話語,反之人物的對話中也體現(xiàn)出權(quán)力關(guān)系和隱藏的意識形態(tài);

4、最后由于人物角色所受權(quán)力關(guān)系和意識形態(tài)的影響不同其所用話語的不同自然具體體現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)層面上來,這自然就影響到翻譯策略。譯者使用相應(yīng)的翻譯策略以符合還原劇中人物的身份、權(quán)力關(guān)系和隱藏意識形態(tài),最后形成翻譯文本。本研究發(fā)現(xiàn),影響人們話語組建的因素是多方面的,但在電影字幕翻譯中,影響翻譯策略選擇最主要的因素是文化因素。其次,字幕翻譯策略以直譯為主其次是改寫和縮減,在文化處理方面以歸化為主。
  由于在批評性話語分析的視角下研究字幕翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論