版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、舊題三國吳支謙所譯的《撰集百緣經(jīng)》是一部較早的以廣大普通民眾為傳教對(duì)象的故事類佛經(jīng),語言較為貼近當(dāng)時(shí)口語。作為一部有梵文原本且口語性較強(qiáng)的早期譯經(jīng),《撰集百緣經(jīng)》對(duì)漢語史研究具有重要的資料價(jià)值。然而,在現(xiàn)存最早的佛家經(jīng)錄、南朝梁僧佑《出三藏記集》中,署名支謙譯著的三十六部經(jīng)典里卻并無《撰集百緣經(jīng)》。除了經(jīng)錄記載存疑之外,現(xiàn)有的研究也還未達(dá)成一致的意見。本文以《撰集百緣經(jīng)》為研究對(duì)象,以支謙可靠譯經(jīng)為主要比較對(duì)象,運(yùn)用比較的方法和提取語言
2、標(biāo)準(zhǔn)的方法,分析《撰集百緣經(jīng)》和支謙可靠譯經(jīng)在同一個(gè)概念上用詞習(xí)慣和表達(dá)方式的異同,旨在為《撰集百緣經(jīng)》是否支謙所譯提供線索。
全文共分四章:第一章“緒論”,交代了選題緣起、研究現(xiàn)狀與研究方法,簡(jiǎn)述支謙的生平與譯經(jīng)風(fēng)格,并參考佛典經(jīng)錄和前修時(shí)賢的考辨列出本文用以比較的支謙最可靠譯經(jīng)經(jīng)目,簡(jiǎn)要介紹《撰集百緣經(jīng)》的內(nèi)容、版本、在經(jīng)錄和佛學(xué)類書中的收錄情況,闡明該經(jīng)的地位和研究?jī)r(jià)值;第二章著重考察佛教譯名詞語,首先對(duì)譯名詞語的概念和
3、范圍進(jìn)行界定,其次將譯名詞語分成人名、地名、專有名詞與特殊稱謂四類,考察它們?cè)凇蹲倬壗?jīng)》和支謙可靠譯經(jīng)中的譯法及在其他譯經(jīng)中的始見時(shí)期;第三章考察一般詞語,在界定了一般詞語的范圍后大致把它們分成行為、性狀、名物三種類型,置于各個(gè)詞語在譯經(jīng)中始見的時(shí)間段,分析在表達(dá)同一個(gè)概念上《撰集百緣經(jīng)》與支謙可靠譯經(jīng)、東漢和三國譯經(jīng)使用詞語的差異;第四章以概念域?yàn)楸尘埃瑥某S迷~的演變和詞匯系統(tǒng)成員的使用情況兩個(gè)方面,對(duì)《撰集百緣經(jīng)》和支謙可靠譯經(jīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “以X名義”格式之“名”“實(shí)”考辨.pdf
- 《論語》詞匯與文化研究——以經(jīng)濟(jì)詞匯為例.pdf
- 時(shí)代牽線 不解之緣
- 《黃帝明堂經(jīng)》腧穴主治考辨.pdf
- 《考工記》之《函人》《畫繢》考辨.pdf
- 外語學(xué)習(xí)詞匯為本
- 墨學(xué)由顯而絕之考辨.pdf
- 從詞匯語法角度考辨列子偽書實(shí)質(zhì)
- 吳鎮(zhèn)《竹譜圖卷》之考辨.pdf
- 墨學(xué)由顯而絕之考辨
- 語言中的空符號(hào)問題研究——以詞匯為例.pdf
- 俄漢詞匯伴隨意義對(duì)比分析——以動(dòng)植物詞匯為例.pdf
- 譯者主體性之文化誤讀——以《道德經(jīng)》的英譯為例.pdf
- 從詞匯語法角度考辨《列子》偽書實(shí)質(zhì)_13416.pdf
- 英法詞匯對(duì)比研究——以英語專業(yè)四級(jí)詞匯及對(duì)應(yīng)法語詞匯為例.pdf
- 何心隱考論——以《爨桐集》為中心.pdf
- 《洛陽伽藍(lán)記》與《百喻經(jīng)》詞匯比較研究.pdf
- “西涼樂”考辨.pdf
- 華夷之辨
- 勾漏片方言詞匯比較研究——以廣西平南丹竹話詞匯為基點(diǎn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論